"دولية ضد" - Traduction Arabe en Français

    • internationale contre
        
    • international contre
        
    • internationaux contre
        
    • internationales contre
        
    • internationale à l'encontre
        
    • internationale de lutte contre
        
    • internationales dans un but hostile à
        
    Il a été suggéré d'étendre les projets d'articles aux contre-mesures prises par une organisation internationale contre un État. UN وقدم اقتراح يدعو إلى أن تتناول مشاريع المواد أيضاً التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد دولة ما.
    Il est devenu tout à fait clair que vous vous êtes lancé dans une campagne politique internationale contre l'Indonésie. UN وقد بات واضحا كل الوضوح انكم تشنون حملة سياسية دولية ضد اندونيسيا.
    Nous chercherons activement à susciter une action juridique internationale contre ceux qui commettent des violences organisées contre les femmes en période de conflit. UN وسنعمل في إصرار على اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد كل من يرتكب عملا من أعمال العنف المنظم ضد المرأة في أوقات الصراع.
    À cet égard, un facteur important a été l'initiative et la persévérance du Président Caldera pour parvenir à la signature d'un traité international contre la corruption. UN وهناك عامل هام في هذا المجال هـــو مبادرة الرئيس كالديرا ومثابرته من أجل التوقيع على معاهدة دولية ضد الفساد.
    De son côté, le Gouvernement de transition de la République démocratique du Congo envisage toujours d'émettre des mandats d'arrêt internationaux contre les dirigeants des groupes armés de l'Ituri. UN وفي غضون ذلك، لا تزال الحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية تنظر في إصدار أوامر قبض دولية ضد قادة الجماعات المسلحة في إيتوري.
    Les efforts déployés au niveau multilatéral pour créer des normes internationales contre la prolifération des missiles pourraient contribuer aussi à l'instauration de la confiance et compléter les objectifs de non-prolifération. UN ويمكن للجهود المتعددة الأطراف لتطوير قواعد دولية ضد انتشار القذائف، أن تكون ذات قيمة في بناء الثقة وتتمة أهداف عدم الانتشار.
    Il est toutefois plus probable que les contre-mesures soient adoptées par une organisation internationale à l'encontre d'un État responsable. UN 62 - ولكن الأرجح أن تُتخذ التدابير المضادة من قبل منظمة دولية ضد دولة مسؤولة.
    Dans ce contexte, Cuba réaffirme que seule l'ONU est habilitée à mener une campagne internationale de lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا السياق، تعيد كوبا تأكيد أن منظمة الأمم المتحدة هي الجهة الوحيدة المخولة مهمة إدارة وتصميم حملة دولية ضد الإرهاب.
    Nous chercherons activement à susciter une action juridique internationale contre ceux qui commettent des violences organisées contre les femmes en période de conflit. UN وسوف نواصل السعي بعزم من أجل اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد الذين يرتكبون أعمال العنف المنظم ضد النساء في وقت النزاع.
    Nous menons une croisade internationale contre le réchauffement planétaire et la destruction de l'environnement, particulièrement des forêts primaires. UN ونقود حملة دولية ضد الاحترار العالمي وتدمير البيئة، مع التركيز بشكل خاص على الغابات الرئيسية على كوكبنا.
    Les contre-mesures prises par une organisation internationale contre un État membre ou par un État membre contre l'organisation sont deux questions différentes. UN كما أن التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد دولة عضو أو تتخذها دولة عضو ضد هذه المنظمة تشكل مسألتين مستقلتين.
    Il serait difficile de trouver un exemple de mesures prises par une organisation internationale contre une autre organisation internationale dans un cas de figure analogue. UN 59 - وسيكون من الصعب تقديم مثال على التدابير التي اتخذتها منظمة دولية ضد منظمة دولية أخرى في ظروف مماثلة.
    39. La délégation argentine espère que le Comité ad hoc chargé d'élaborer une convention internationale contre le crime organisé rédigera également un projet de protocole sur la traite des femmes et des enfants. UN ٣٩ - وقالت إن وفد اﻷرجنتين يأمل في أن تقوم اللجنة المخصصة المسؤولة عن إعداد اتفاقية دولية ضد الجريمة الدولية المنظمة بوضع مشروع بروتوكول بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Étant donné que son arrestation était en partie due au fait qu'il aurait mené une campagne internationale contre le Tribunal, la source fait valoir que sa détention constitue une tentative pour faire taire l'opposition au Bangladesh. UN وبالنظر إلى أن أحد أسباب إلقاء القبض عليه هو ادعاء أنه يقوم بحملة دولية ضد المحكمة، فإن المصدر يؤكد أن احتجازه يشكل محاولة لمنع أي أصوات معارضة في بنغلاديش.
    Elle relève avec satisfaction que les dispositions de l'article 21 relatif aux contremesures prises par une organisation internationale contre l'un de ses membres ont été libellées de manière aussi restrictive que possible. UN وأشارت بارتياح إلى أن بنود مشروع المادة 21 المتعلقة بالتدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد أحد أعضائها صيغت على نحو مقيد إلى حد كبير.
    Le Bureau du Procureur de Munich I a obtenu que le tribunal local de Munich délivre un mandat d'arrêt international contre les 13 personnes concernées. UN وحصل مكتب الادعاء العام في ميونخ 1 على مذكرة اعتقال دولية ضد ثلاثة عشر شخصاً معنيين بالمثول أمام محكمة ميونخ المحلية.
    159. Les médias évoquent souvent l'existence d'un " complot international contre les Serbes " . UN ١٥٩- وكثيراً ما تشير وسائل الاعلام إلى وجود " مؤامرة دولية ضد الصرب " .
    L'Union s'efforcera d'y jouer un rôle actif et constructif afin de garantir qu'avant la fin de 2002, un code de conduite international contre la prolifération de missiles balistiques pourra être adopté dans sa forme définitive. UN وسيؤدي الاتحاد الأوروبي دورا نشطا وبناء لكفالة إقرار مدونة سلوك دولية ضد انتشار القذائف التسيارية، في شكلها النهائي في أواخر عام 2002.
    Les protocoles ont fait l'objet d'une attention particulière du public en Bosnie-Herzégovine lorsque la Serbie et la Croatie ont émis des mandats d'arrêt internationaux contre des citoyens de Bosnie-Herzégovine, en janvier et en février 2014. UN 60 - وقد استرعت البروتوكولات اهتمام الجمهور في البوسنة والهرسك عندما أصدرت صربيا وكرواتيا أوامر اعتقال دولية ضد مواطني البوسنة والهرسك في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2014.
    Le Royaume d'Arabie saoudite a été parmi les premiers signataires de la Convention arabe sur la répression du terrorisme et d'autres accords similaires émanant de l'Organisation de la Conférence islamique et du Conseil de coopération du Golfe arabe. En outre, il a adhéré à neuf autres conventions et accords internationaux contre le terrorisme. UN كما كانت من أوائل الموقعين على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب وكذلك على اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب واتفاقية مجلس التعاون لدول الخليج العربية لمكافحة الإرهاب وانضمت المملكة إلى تسع معاهدات واتفاقيات دولية ضد الأعمال الإرهابية.
    En outre, s'il existait dans la pratique quelques cas de contre-mesures prises par des organisations internationales contre des États responsables, plusieurs États avaient exprimé l'opinion, dans leurs commentaires adressés à la Commission, qu'une organisation lésée pourrait, en principe, recourir à des contre-mesures dans les mêmes conditions que celles applicables aux États. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا كانت الممارسة تقدم بعض الأمثلة على تدابير مضادة اتخذتها منظمات دولية ضد دول مسؤولة، فقد رأت عدة دول، في تعليقاتها المقدمة إلى اللجنة، أن المنظمة المضرورة يمكنها أن تلجأ، من حيث المبدأ، إلى التدابير المضادة بالشروط ذاتها التي تنطبق على الدول.
    Deuxièmement, les contremesures prises par une organisation internationale à l'encontre d'un de ses membres en réponse à la violation par celui-ci d'une obligation sans rapport avec sa qualité de membre ne sont pas illicites si elles satisfont aux critères énoncés au paragraphe 2. UN ثانياً، التدابير المذكورة أعلاه عندما تتخذها منظمة دولية ضد عضو من أعضائها عن مخالفة التزام لا يتصل بالعضوية، ومن هنا فهي ليست خاطئة إذا ما أوفت بالمعايير الواردة في الفقرة 2.
    Nous devons par conséquent traduire notre ferme condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations par un élan politique qui nous permettra de signer une convention internationale de lutte contre le terrorisme avant la fin de la session. UN ولذلك، يجب أن تمضي إدانتنا القوية للإرهاب بكل أشكاله ومظاهرة عبر الإرادة السياسية من أجل إبرام اتفاقية دولية ضد الإرهاب قبل نهاية هذه الدورة.
    - Le fait de causer des blessures graves au représentant d'un État étranger afin de provoquer une guerre ou des complications internationales dans un but hostile à la République : peine d'emprisonnement allant de 10 à 15 ans (par. 2 de l'article 99); UN - إلحاق إصابة جسدية جسيمة بممثل دولة أجنبية بهدف التحريض على الحرب أو إيجاد تعقيدات دولية ضد الجمهورية: السجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة (الفقرة 2 من المادة 99)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus