"دولية في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • internationales dans ce
        
    • internationaux dans ce
        
    • internationale à cet
        
    • internationale dans ce
        
    • internationales en la
        
    • internationale en la
        
    • international dans ce
        
    • internationale à ce
        
    • internationaux à cet
        
    • internationales en ce
        
    • niveau international à ce
        
    Mais les autorités yéménites doivent constamment garder à l'esprit qu'elles ont souscrit librement à des obligations internationales dans ce domaine, auxquelles elles ne sauraient se soustraire. UN ولكن يجب ألا يغيب عن بال السلطات اليمنية أنها تعهدت بملء إرادتها بالتزامات دولية في هذا المجال، ولا يمكنها التملص منها.
    Nous sommes également prêts à envisager des démarches créatives pour la réduction de la demande, y compris la création d'obligations internationales dans ce domaine. UN كما أننا مستعدون أيضا للنظر فــي أي نهــوج مبتكـــرة لتقليـــل الطلب على المخدرات، بما في ذلك إقرار التزامات دولية في هذا المجال.
    À ce propos, l'élaboration d'un code international de conduite est une première étape et une base pour le renforcement des efforts internationaux dans ce domaine. UN ونرى أن العمل على وضع مدونة قواعد سلوك دولية في هذا الخصوص يمثل خطوة أولى وأساسا لازما لتعزيز الجهود الدولية في هذا الميدان.
    Au besoin, l'État partie devrait demander une aide internationale à cet égard. UN وينبغي للدولة الطرف، إذا لزم الأمر، أن تطلب مساعدة دولية في هذا الصدد.
    L'absence d'un large consensus sur une réforme du système de sécurité collective a conduit à une crise provoquée par l'absence de direction internationale dans ce domaine. UN وأدى عدم توافق في الآراء واسع النطاق بشأن إصلاح نظام الأمن الجماعي إلى أزمة الافتقار إلى قيادة دولية في هذا المجال.
    Pourtant, de nombreuses questions relatives aux armes légères doivent encore être examinées et faire l'objet d'une entente, de façon à élaborer et faire appliquer des normes et règles internationales en la matière. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل كثيرة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الواجب مناقشتها والاتفاق بشأنها لوضع وإنفاذ قواعد ولوائح دولية في هذا المجال.
    Dans cet esprit, la Tunisie considérerait comme positive la conclusion, sous les auspices des Nations Unies, d'une convention internationale en la matière. UN وبهذه الروح، ترى تونس عملا ايجابيا في توقيع اتفاقية دولية في هذا الموضوع برعاية اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement chinois compte organiser un atelier international dans ce domaine en collaboration avec l'Organisation. UN وأعرب عن اعتزام حكومته تنظيم حلقة عمل دولية في هذا المجال بالتعاون مع اليونيدو.
    Ainsi qu'il ressort de consultations menées avec les principales parties concernées et les associations de consommateurs, celles—ci semblent très favorables à l'établissement de normes internationales dans ce secteur. UN وقد بيﱠنت المشاورات مع أصحاب المصالح الرئيسيين في قطاع السياحة ومع رابطات المستهلكين أن هناك تأييدا قوياً لوضع معايير دولية في هذا القطاع.
    Il prépare actuellement le deuxième vol spatial d'un cosmonaute kazakh et, au cours de la période relativement brève qui s'est écoulée depuis son indépendance, il a réussi à créer son propre secteur aérospatial national et à développer des relations internationales dans ce domaine. UN وهي تستعد حاليا لثاني رحلة فضائية يقوم بها ملاح فضائي كازاخستاني، وأنها خلال الفترة القصيرة نسبيا منذ استقلالها تمكنت من إيجاد قطاع وطني للملاحة الجوية خاص بها، ومن تطوير علاقات دولية في هذا الميدان.
    Les organisations humanitaires qataries jouent un rôle important dans l'aide au développement des pays du Sud dans le cadre de partenariats avec des institutions gouvernementales et non gouvernementales et par une coopération avec les organisations internationales dans ce domaine. UN كما تلعب المنظمات الإنسانية القطرية دوراً هاماً في دعم التنمية في دول الجنوب عبر شراكات مع مؤسسات حكومية وغير حكومية وبالتعاون مع منظمات دولية في هذا المجال.
    Les organes pertinents des Nations Unies, et en particulier la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale devraient considérer en priorité la possibilité d'élaborer des instruments juridiques internationaux dans ce domaine. UN وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، أن تنظر على سبيل اﻷولوية في إمكانية إعداد صكوك قانونية دولية في هذا المجال.
    Il faut espérer que la Conférence du désarmement pourra commencer ses travaux de fond sur ce sujet dès que possible en vue de négocier des instruments juridiques internationaux dans ce domaine. UN ونأمل في ان يستطيع مؤتمر نزع السلاح البدء بعمل مضموني بشأن هذا الموضوع في اقرب وقت ممكن بقصد التوصل عن طريق المفاوضات إلى صكوك قانونية دولية في هذا المجال.
    Comme l'Assemblée s'en souviendra, le Turkménistan a présenté cette idée au Sommet du Millénaire et suggéré l'élaboration d'une convention internationale à cet égard. UN وتذكر الجمعية أن تركمانستان قدمت هذه الفكرة إلى قمة الألفية واقترحت وضع اتفاقية دولية في هذا الصدد.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à solliciter et à accepter une aide internationale à cet effet. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على البحث عن مساعدات دولية في هذا الصدد وقبولها.
    C'est ainsi qu'il a établi un rapport exhaustif sur la dernière réunion du Comité intergouvernemental de négociation pour l'élaboration d'une convention internationale dans ce domaine et a formulé des propositions concrètes sur ce sujet. UN وقد وضعت اللجنة في هذا الصدد تقريرا مفصلا حول الاجتماع اﻷخير للجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن وضع اتفاقية دولية في هذا المجال وأعربت عن مقترحات واقعية في هذا الصدد.
    Dès lors, une convention internationale dans ce domaine ne saurait exclure de son champ d'application, le renforcement de la coopération et de l'entraide judiciaires internationales. UN ومن ثم، فإن إبرام اتفاقية دولية في هذا المجال ينبغي ألا يستبعد من ميدان تطبيقها تعزيز التعاون القانوني الدولي والمساعدة المتبادلة.
    L'Organisation mondiale contre la torture propose également que la Commission nomme un expert indépendant chargé d'étudier plus avant la question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels et de proposer des normes internationales en la matière. UN واقترحت أيضاً المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن تسمي لجنة حقوق الإنسان خبيراً مستقلاً تكون لـه ولاية قوامها إجراء دراسة إضافية عن مسألة الإفلات من العقاب في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واقتراح معايير دولية في هذا الصدد.
    Le Groupe se compose de huit personnalités indépendantes qui connaissent bien les questions de développement et qui jouissent d'une réputation internationale en la matière. UN ويتكون الفريق من ثمانية شخصيات بارزة، ذات دراية بقضايا التنمية ومكانة دولية في هذا الميدان.
    inconditionnelles et complètes les mettant à l'abri de l'emploi ou de la menace d'emploi d'armes nucléaires, était une dernière solution envisageable et également susceptible de contribuer à empêcher la prolifération des armes nucléaires, bien que ne remplaçant pas une convention ou un traité international dans ce sens. UN إلا أنه ليس بديلا عن عقد اتفاق أو معاهدة دولية في هذا الشأن. Page
    Nous en appelons ici à toutes les puissances nucléaires pour qu'elles prennent un tel engagement et concluent sans plus attendre une convention internationale à ce sujet. UN ونحن نطالب كل الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقطع على نفسها نفس التعهد، وأن تبرم اتفاقية دولية في هذا الشأن في أقرب وقت ممكن.
    Les Pays-Bas ont pris des engagements internationaux à cet effet. UN كما قطعت هولندا على نفسها التزامات دولية في هذا المجال.
    Le Groupe de travail a noté en outre que 2012 serait le moment idéal pour mener des activités internationales en ce sens. UN كما لاحظ الفريق العامل الفترة المقبلة حتى عام 2012 توفّر فرصة مثلى للاضطلاع بأنشطة دولية في هذا الصدد.
    Le Comité suggère au Gouvernement de la République de Corée d'envisager de demander de l'aide au niveau international à ce sujet, en s'adressant au Centre pour les droits de l'homme et au Service de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وبود اللجنة أن تشير إلى حكومة جمهورية كوريا بالتفكير في التماس مساعدة دولية في هذا المجال من مجالات إدارة عدالة اﻷحداث، وذلك من مركز حقوق اﻹنسان وفرع منع الجريمة والقضاء الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus