"دولية كافية" - Traduction Arabe en Français

    • internationale suffisante
        
    • internationale adéquate
        
    • internationales appropriées
        
    • internationale voulue
        
    • internationale appropriée
        
    • internationales adéquates
        
    • internationales suffisantes
        
    La MONUC et le PNUD aideraient également le Gouvernement à mobiliser une assistance internationale suffisante pour la tenue des élections locales. UN وستساعد البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الحكومة في تعبئة مساعدة دولية كافية لإجراء الانتخابات المحلية.
    Ces pays ont besoin d'une assistance internationale suffisante pour alléger leur fardeau en particulier lorsque, comme c'est le cas au Soudan, ils font partie des pays les moins avancés et accueillent une énorme population de réfugiés. UN وهناك حاجة إلى تقديم مساعدة دولية كافية للتخفيف من العبء الذي تتحمله هذه البلدان خاصة عندما يكون البلد المضيف، كما هو اﻷمر في حالة السودان، من أقل البلدان نموا، وفيه أعداد هائلة من اللاجئين.
    L'élimination de la pauvreté, qui doit demeurer une priorité de l'ONU, gagnera rapidement du terrain en étant sous-tendue par des politiques avisées, des structures institutionnelles solides et une aide internationale suffisante. UN ويجب أن يظل القضاء على الفقر من أولويات الأمم المتحدة وأن يتحرك تنفيذه بسرعة من خلال سياسات مناسبة وبناء القدرات المؤسسية، ومساعدة دولية كافية.
    Néanmoins, tous ces efforts seront inefficaces et voués à l'échec si une assistance internationale adéquate n'est pas fournie. UN لكن كل تلك الجهود لن تثمر وسيكون مآلها الفشل إن لم تصاحبها مساعدة دولية كافية.
    Elle devrait être guidée par une approche basée sur des critères objectifs et assortie de garanties internationales appropriées. UN ويلزم السعي إلى هذا التعاون باتباع نهج مبني على المعايير، إلى جانب ضمانات دولية كافية.
    L'Ukraine est déterminée à jouer son rôle: au Sommet sur la sécurité nucléaire récemment organisé à Washington, le Gouvernement ukrainien, dit l'oratrice, a annoncé sa décision d'éliminer ses stocks nationaux d'uranium hautement enrichi à l'horizon 2012, pourvu que l'Ukraine bénéficie de l'assistance internationale voulue. UN وقد التزمت أوكرانيا بالقيام بدورها في مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عُقد مؤخرا في واشنطن العاصمة، وأعلنت حكومتها قراراها للقضاء على مخزونها الوطني من اليورانيوم عالي التخصيب بحلول عام 2012، شريطة أن تتلقى مساعدات دولية كافية في هذا الصدد.
    Le secrétariat estime avec prudence que le montant du Fonds doit au moins décuplé, si l'OIAC doit être à même de coordonner une réaction internationale appropriée à une seule demande d'assistance. UN وتقدر الأمانة العامة بتحفظ أن أموال الصندوق يجب أن تزيد ضعفين على الأقل، إذا أريد لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تنسق على نحو فعال استجابة دولية كافية لطلب واحد بالمساعدة.
    Les questions de la vérification et des stocks sont devenues essentielles pour le Pakistan dans toute négociation relative à un traité sur les matières fissiles en raison des arrangements en matière de coopération nucléaire conclus dans notre voisinage, sans garanties internationales adéquates. UN وقد أصبحت مسائل التحقق والمخزونات مسائل حيوية بالنسبة إلى باكستان في كل المفاوضات المتعلقة بمعاهدة المواد الانشطارية، وذلك بالنظر إلى ترتيبات التعاون النووي التي تجري في منطقتنا دون وجود ضمانات دولية كافية.
    Additif : note technique No 9 : < < Propositions visant а assurer la disponibilitй de liquiditйs internationales suffisantes notamment pour йviter des processus d'ajustement rйcessifs inutiles > > UN إضافة: المذكرة الفنية رقم 9، " المقترحات المقدمة حاليا لكفالة توافر سيولة دولية كافية بغرض تحقيق أمور منها تفادي عمليات التكيف الانكماشية غير الضرورية "
    Beaucoup de mesures nécessaires, parmi lesquelles l'intégration, dans les programmes de réduction de la pauvreté, des aspects pertinents des politiques relatives aux produits de base, sont du ressort du gouvernement de chaque pays en développement, mais elles auront peu d'effet sans un environnement international favorable et une assistance internationale suffisante, efficace et ciblée. UN والعديد من الإجراءات اللازمة، بما فيها إدراج الجوانب الوجيهة من سياسات قطاع السلع الأساسية في برامج الحد من الفقر، تندرج في نطاق اختصاص حكومات البلدان النامية، لكن من غير المحتمل أن يتحقق النجاح دون وجود بيئة دولية داعمة، فضلاً عن مساعدة دولية كافية وفعالة وهادفة.
    L'orateur insiste sur la nécessité d'apporter une aide internationale suffisante au développement afin d'atténuer les souffrances des populations africaines. UN 18 - وشدد على أهمية تقديم مساعدات إنمائية دولية كافية للتخفيف من معاناة الشعوب الأفريقية.
    Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن الرأي وبأنه ينبغي أن يكون بإمكان الدول أن تتجنب إخضاع المادة 1 للإجراء لأنه لا توجد ممارسة قانونية وطنية أو دولية كافية بشأن الموضوع بسبب الطبيعة المحددة للحق المعني.
    L'approbation du projet d'articles par l'Assemblée générale risque de donner naissance à une jurisprudence qui ne serait pas fondée sur une pratique internationale suffisante ni sur l'opinio juris et d'aboutir à des solutions juridiques pouvant être préjudiciables aux intérêts des organisations internationales et de leurs États membres. UN وإقرار الجمعية العامة لمشاريع المواد قد ينشئ سابقة قانونية لا تستند إلى ممارسة دولية كافية أو الاعتقاد بالإلزام، وسوف يؤدي إلى حلول قانونية يمكن أن تضر بمصالح المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها.
    Troisième allégation : " Etant donné la situation actuelle en Serbie et au Monténégro, comme dans les autres parties de l'ex-Yougoslavie, il est extrêmement important d'offrir une protection internationale suffisante pour ces communautés ethniques et ces minorités nationales. " UN اﻹدعاء ٣: " في الظروف السائدة في صربيا والجبل اﻷسود، مثلما هو الحال في أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة، من اﻷهمية القصوى السعي إلى حماية دولية كافية لهذه الطوائف اﻹثنية واﻷقليات الوطنية " .
    En avril 2010, l'Ukraine a annoncé sa décision d'éliminer, d'ici à 2012, l'ensemble de ses stocks d'uranium fortement enrichi, à condition de bénéficier, dans ce domaine, d'une assistance internationale suffisante. UN 3 - وقد أعلنت أوكرانيا في نيسان/أبريل 2010 أنها ستزيل جميع مخزوناتها من اليورانيوم عالي التخصيب بحلول سنة 2012، شريطة أن تتلقى مساعدات دولية كافية في هذا الشأن.
    En avril 2010, l'Ukraine a annoncé sa décision d'éliminer, d'ici à 2012, l'ensemble de ses stocks d'uranium fortement enrichi, à condition de bénéficier, dans ce domaine, d'une assistance internationale suffisante. UN 3 - وقد أعلنت أوكرانيا في نيسان/أبريل 2010 أنها ستزيل جميع مخزوناتها من اليورانيوم عالي التخصيب بحلول سنة 2012، شريطة أن تتلقى مساعدات دولية كافية في هذا الشأن.
    Ils auront besoin d'une assistance internationale adéquate qui comprend l'alimentation de base, des abris, des services de santé, d'enseignement et de protection sociale. UN وهؤلاء اللاجئون سيحتاجون إلى مساعدة دولية كافية تأخذ في الاعتبار الغذاء الأساسي والمأوى والصحة والتعليم واحتياجات الرعاية.
    En outre, plus de 50 000 des réfugiés iraquiens enregistrés en République islamique d'Iran - qui sont plus de 200 000 en tout - attendent encore de rentrer dans leur pays et, par conséquent, une assistance internationale adéquate est encore requise. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن بين أكثر من 000 200 لاجئ عراقي مسجّل في جمهورية إيران الإسلامية لا يزال ينتظر أكثر من 000 50 منهم العودة إلى وطنهم ولا يزالون يتطلبون مساعدة دولية كافية.
    D'autres ont souligné la nécessité d'une coopération internationale adéquate avec les États de transit et les États particulièrement touchés par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues. UN وأكّد آخرون على ضرورة تقديم مساعدة دولية كافية لدول العبور والدول المتضرّرة بصفة خاصة من زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Mon gouvernement, par conséquent, continuera d'apporter tout son appui au Gouvernement et au peuple de Bosnie-Herzégovine dans la juste lutte qu'ils mènent pour parvenir à un règlement juste et viable, assorti de garanties internationales appropriées concernant l'intégrité politique et territoriale du pays. UN ولذلك ستواصل حكومة بلادي دعمها التام لحكومة وشعب البوسنة والهرسك في كفاحهما العادل من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وسليمة، ذات ضمانات دولية كافية للسلامة اﻹقليمية والسياسية للبلاد.
    L'Ukraine est déterminée à jouer son rôle: au Sommet sur la sécurité nucléaire récemment organisé à Washington, le Gouvernement ukrainien, dit l'oratrice, a annoncé sa décision d'éliminer ses stocks nationaux d'uranium hautement enrichi à l'horizon 2012, pourvu que l'Ukraine bénéficie de l'assistance internationale voulue. UN وقد التزمت أوكرانيا بالقيام بدورها في مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عُقد مؤخرا في واشنطن العاصمة، وأعلنت حكومتها قراراها للقضاء على مخزونها الوطني من اليورانيوم عالي التخصيب بحلول عام 2012، شريطة أن تتلقى مساعدات دولية كافية في هذا الصدد.
    96.18 Continuer de lutter contre la pauvreté grâce à une assistance internationale appropriée et ciblée, grâce à celle en particulier des institutions et programmes compétents des Nations Unies (Algérie); UN 96-18- مواصلة مكافحة الفقر بمساعدة دولية كافية ومحددة الهدف، وبخاصة تلك التي تقدمها وكالات وبرامج الأمم المتحدة المختصة (الجزائر)؛
    Les crises financières et économiques récentes mettent en évidence la nécessité d'un contrôle de la part des pouvoirs publics sur les systèmes financiers et d'une coopération accrue pour renforcer les filets de sécurité financière mondiaux et disposer de liquidités internationales suffisantes en cas de chocs. UN وقد أبرزت الأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة الحاجة إلى ممارسة الرقابة العامة على النظام المالي وإلى زيادة التعاون في تعزيز شبكات الأمان المالي العالمية بغية توفير سيولة دولية كافية للتعامل مع الصدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus