Cela exige une aide internationale importante, et les donateurs sont de plus en plus conscients de cette situation. | UN | ويتطلب ذلك مساعدة دولية كبيرة بدرجة كافية والمانحون على علم متزايد بتلك الحاجة. |
En règle générale, le relèvement est pratiquement impossible sans une aide internationale importante. | UN | وبوجه عام، يكاد يستحيل تحقيق الانتعاش دون مساعدة دولية كبيرة. |
L'Amérique latine, où un calme relatif régnait depuis quelques années, a connu une crise majeure en Haïti en 1994 et aura besoin d'une aide internationale importante au cours des prochaines années. | UN | وشهدت أمريكا اللاتينية، التي ظلت لعدة سنوات في حالة سلم نسبي، أزمة كبرى في هايتي في عام ١٩٩٤ وستلزمها مساعدات دولية كبيرة على مدى السنوات القليلة القادمة. |
Il a également préparé l'esquisse d'un programme global de restructuration dont l'exécution nécessitera une aide internationale substantielle. | UN | وأعدت أيضا مخططا لبرنامج شامل ﻹعادة التشكيل والذي سيحتاج فور صدوره إلى مساعدة دولية كبيرة من أجل تنفيذه. |
Nous espérons pouvoir, très bientôt, régler nos problèmes sans une assistance internationale substantielle. | UN | ونأمل أن نتمكن في المستقبل القريب من حل مشاكلنا بدون مساعدة دولية كبيرة. |
des travailleurs émigrés La mondialisation se caractérise par l'existence de flux internationaux importants de travailleurs. La décision de migrer naît fréquemment d'un consensus familial sur la nécessité de trouver une source de revenus supplémentaire. | UN | تتميز العولمة بوجود تدفقات دولية كبيرة من العمال وكثيرا ما ينبع قرار الهجرة من إدراك الأسرة للحاجة إلى مصدر دخل إضافي. |
En tant qu'organisation d'une telle portée et importance représentant aussi bien les intérêts du motoriste que ceux du touriste en général, ses vues font autorité et elle jouit d'un prestige international considérable. | UN | ونظراً لاتساع نطاق نشاط المنظمة بهذا الشكل وبهذه اﻷهمية، ولتمثيله أصحاب السيارات الخاصة والعاملين بالسياحة بشكل عام، فإن ﻵرائه وزنها، كما أنه يحظى بمكانة دولية كبيرة. |
La Géorgie a coutume de spéculer sur le nombre de réfugiés, bénéficiant ainsi d'une aide internationale considérable pour des réfugiés qui n'existent pas. | UN | وتتلاعب جورجيا عادة بعدد اللاجئين وتحصل في الوقت نفسه على مساعدات دولية كبيرة للاجئين لا وجود لهم. |
Par exemple, une mesure d'ordre économique peut avoir un impact négligeable sur une organisation internationale importante, mais nuire gravement au fonctionnement d'une organisation plus petite et, partant, ne pas être conforme au critère de la proportionnalité. | UN | فالتدبير الاقتصادي الذي لا يكاد يؤثر بصورة تذكر على منظمة دولية كبيرة مثلاً قد يعرقل بشدة العمل في منظمة أقل حجماً ولا يستوفي لذلك شرط التناسب. |
À un moment où des troubles peuvent éclater à tout moment dans le pays et où la capacité de la Police nationale haïtienne reste des plus limitées, une assistance internationale importante demeure indispensable. | UN | 24 - وفي وقت يتسم باستمرار احتمال حدوث اضطرابات في البلد ولا تزال إمكانيات الشرطة الوطنية الهايتية جد محدودة، فمن الضروري الحصول على إعانة دولية كبيرة. |
Pour sa part, le Gouvernement du Sud-Soudan aura besoin d'une aide internationale importante afin de restructurer, former et équiper l'APLS et de se doter des capacités administratives voulues pour appuyer une armée moderne. | UN | وستطلب حكومة جنوب السودان من جانبها مساعدة دولية كبيرة لإعادة هيكلة الجيش الشعبي لتحرير السودان وتدريبه وتزويده بالمعدات، مع القيام في الوقت نفسه بتطوير القدرات الإدارية من أجل التكفل بشؤون جيش عصري. |
Par exemple, une mesure d'ordre économique peut avoir un impact négligeable sur une organisation internationale importante, mais nuire gravement au fonctionnement d'une organisation plus petite et, partant, ne pas être conforme au critère de la proportionnalité. | UN | فالتدبير الاقتصادي الذي لا يكاد يؤثر بصورة تذكر على منظمة دولية كبيرة مثلاً قد يعرقل بشدة العمل في منظمة أقل حجماً ولا يستوفي لذلك شرط التناسب. |
C'est ainsi que dans les années 70 et 80, on a enregistré dans quelques pays d'Asie et d'Afrique une migration internationale importante due à la forte pénurie de main-d'oeuvre des pays pétroliers et aux conflits politiques internes dans certains pays de ces régions. | UN | ففي عقدي السبعينات والثمانينات، على سبيل المثال، شهد بعض البلدان اﻵسيوية والافريقية هجرات دولية كبيرة بسبب النقص الكبير في اليد العاملة في البلدان الغنية بالنفط وبسبب المنازعات السياسية الداخلية في بعض بلدان المناطق. |
C'est ainsi que dans les années 70 et 80, on a enregistré dans quelques pays d'Asie et d'Afrique une migration internationale importante due à la forte pénurie de main-d'oeuvre des pays pétroliers et aux conflits politiques internes dans certains pays de ces régions. | UN | ففي عقدي السبعينات والثمانينات، على سبيل المثال، شهد بعض البلدان اﻵسيوية والافريقية هجرات دولية كبيرة بسبب النقص الكبير في اليد العاملة في البلدان الغنية بالنفط وبسبب المنازعات السياسية الداخلية في بعض بلدان المناطق. |
Le Conseil souligne que le relèvement et la reconstruction économiques constituent souvent les tâches les plus importantes pour les sociétés sortant d’un conflit, et qu’une aide internationale importante devient alors indispensable pour promouvoir le développement durable. | UN | " ويؤكد المجلس أن اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير كثيرا ما يشكلان أكبر المهام التي تواجه المجتمعات الخارجة من صراع وأن تقديم مساعدة دولية كبيرة يغدو أمرا لا غنى عنه لتعزيز التنمية المستدامة في تلك الحالات. |
Le Conseil de sécurité a également souligné que la réhabilitation et la reconstruction économiques constituaient souvent les tâches les plus importantes pour les sociétés sortant d’un conflit, et qu’une aide internationale importante devenait alors indispensable pour promouvoir le développement durable et éviter que les conflits ne reprennent. Conclusions | UN | وأكد مجلس اﻷمن أيضا أن اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير كثيرا ما يشكلان المهمتين الرئيسيتين اللتين تواجهان المجتمعات بعد انتهاء الصراع بها وأن تقديم مساعدة دولية كبيرة يغدو أمرا لا غنى عنه لتعزيز التنمية المستدامة في تلك الحالات وللحيلولة دون نشوب الصراع من جديد. |
8. Constate que le redressement économique et la reconstruction sont les principales tâches auxquelles sont confrontés le Gouvernement et le peuple haïtiens et qu’une assistance internationale importante est indispensable au développement durable d’Haïti, et souligne l’engagement de la communauté internationale en faveur d’un programme à long terme d’aide à Haïti; | UN | ٨ - يسلم بأن اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير يشكلان المهمتين الرئيسيتين اللتين تواجهان حكومة وشعب هايتي، وأنه لا غنى عن تقديم مساعدة دولية كبيرة لتحقيق التنمية المستدامة في هايتي، ويشدد على التزام المجتمع الدولي ببرنامج طويل اﻷجل لتقديم الدعم إلى هايتي؛ |
L'assistance économique au peuple palestinien — sans laquelle le niveau de pauvreté matérielle et de frustration politique serait bien plus importants encore parmi la population palestinienne — et l'urgence d'apporter au peuple palestinien une assistance internationale substantielle, qui tienne compte des priorités déterminées par ce peuple lui-même, n'en est que plus évidente. | UN | وبدون مساعدة اقتصادية سيكون مستوى الفقر والاحباط السياسي لدى الشعب الفلسطيني أعلى بكثير والحاجة الملحة إلى تقديم مساعدة دولية كبيرة للشعب الفلسطيني تأخذ أولوياته بعين الاعتبار تزداد وضوحا. |
Lors de la quatrième Consultation régionale sur l'impact des conflits armés sur les enfants en Asie et dans le Pacifique, il a été proposé que la remise sur pied des systèmes judiciaires soit considérée comme l'un des aspects les plus urgents du relèvement d'un pays, et souligné qu'une assistance internationale substantielle doit être nécessaire à cette fin. | UN | واقترح أثناء المشاورات اﻹقليمية الرابعة حول أثر النزاع المسلح على اﻷطفال في آسيا والمحيط الهادئ اعتبار إعادة تأهيل النظم القانونية مهمة عاجلة ﻹعادة البناء مما يتطلب مساعدة دولية كبيرة. |
Sachant que le Mozambique se relève d'une guerre dévastatrice et que, vu sa situation actuelle, il est nécessaire de lui fournir une assistance internationale substantielle qui soit globale et intégrée et qui lie notamment les programmes de réinstallation aux programmes de réinsertion afin de renforcer encore le mouvement de reconstruction nationale et de développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن موزامبيق خارجة من حرب مدمرة وأن الاستجابة المناسبة لعلاج الحالة الراهنة في البلد تتطلب تقديم مساعدة دولية كبيرة في شكل شامـل ومتكامـل، يربط، في جملة أمور، ما بين برامج إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج من أجل زيادة تعزيز عملية التعمير الوطني والتنمية الوطنية، |
Soulignant également que le Mozambique émerge d'une guerre dévastatrice et que, pour agir comme il convient vu la situation actuelle dans le pays, il faut fournir une assistance internationale substantielle qui soit globale et intégrée et lie l'aide humanitaire à une aide économique pour la reconstruction et le développement du pays, | UN | وإذ تؤكد أيضا على أن موزامبيق خارجة من حرب مدمرة، وأن الاستجابة المناسبة للحالة الراهنة في البلد تتطلب تقديم مساعدة دولية كبيرة في شكل شامل متكامل يربط المساعدة اﻹنسانية بالمعونة الاقتصادية لغرض التعمير والتنمية الوطنيين، |
Étant donné que certains pays à revenu intermédiaire sont désormais des investisseurs internationaux importants, ces accords peuvent leur permettre d'accroître leurs investissements étrangers directs dans les pays en développement et en transition. | UN | ونظرا لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل قد أصبحت بلدانا مستثمرة دولية كبيرة فيمكن أن تساعد هذه الاتفاقات في توسيع إمكانياتها بشكل أكبر بوصفها مصادر مهمة للاستثمار المباشر الأجنبي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Les rapports montrent par ailleurs que lorsqu'il existe un effort international considérable et soutenu pour définir les meilleures pratiques et instaurer entre les États une certaine cohérence des réglementations, par exemple dans le domaine des sanctions financières, les États Membres sont non seulement plus sensibles aux problèmes mais encore plus enclins à adopter des cadres juridiques propices à l'application effective des mesures. | UN | 50 - ويتبين من التقارير أيضا أنه حيثما وجدت جهود دولية كبيرة ومتواصلة لإقرار الممارسة الفضلى وبعض التوافق في الأنظمة فيما بين الدول، كما هو الشأن في مجال الجزاءات المالية، تصبح الدول الأعضاء أكثر وعيا بالمسائل المطروحة، بل وتبدي أيضا استعدادا أكبر لاعتماد أطر قانونية تسمح بالتنفيذ الفعال لتلك التدابير. |
J’ai également appelé l’attention sur la nécessité de fournir une assistance internationale considérable pour aider les pays de la région à recouvrer la stabilité. | UN | كما وجهت الانتباه إلى ضرورة تقديم مساعدة دولية كبيرة لدعم تحقيق الاستقرار في المنطقة. |