"دولية لا" - Traduction Arabe en Français

    • internationale ne
        
    • internationale n
        
    • internationale sans
        
    • internationale et non
        
    • internationale qui n'
        
    • internationale plutôt qu
        
    • internationale qui ne
        
    Il suppose également que les règles internes d'une organisation internationale ne relèvent pas nécessairement du droit international. UN وهذا يعني أيضا أن القواعد الداخلية لمنظمة دولية لا تشكل بالضرورة جزءا من القانون الدولي.
    Le seul fait de créer une commission d'enquête judiciaire internationale ne paraît pas du tout suffisant pour modifier cette réalité. UN والاقتصار على إنشاء لجنة تحقيق قضائية دولية لا يبدو بالمرة كافيا لتغيير هذا الواقع.
    Néanmoins, les défis pressants exigeant une action internationale ne se bornent pas aux questions de sécurité. UN ولكن التحديات الملحة التي تتطلب إجراءات دولية لا تقتصر على مجال اﻷمن.
    Le Gouvernement tient à souligner qu'une telle plainte devant une instance internationale n'est pas justifiée et nécessaire dans le présent contexte. UN وهي تؤكد أن رفع شكوى من هذا النوع إلى هيئة دولية لا هو مبرَّر ولا هو ضروري في السياق الحالي.
    La Fondation, créée en 1994, est une organisation internationale sans but lucratif qui a simplement pour objectif de permettre aux enfants de faire des études. UN مؤسسة الطفل التي أنشئت في عام 1994 هي منظمة دولية لا تستهدف الربح، ولها هدف بسيط هو مساعدة الأطفال على الدراسة.
    Pour les premières phases de son travail, la Commission a décidé que l'instrument recherché serait un projet de convention internationale et non une loi type. UN وكانت اللجنة قد قررت في المراحل الأولى من عملها أن يتخذ ذلك الصك شكل مشروع اتفاقية دولية لا قانون نموذجي.
    Cette organisation internationale qui n'est affiliée à aucune autre ONG et est dotée du statut consultatif, est reliée à un vaste réseau de partenaires et de projets dans le monde. UN وهي منظمة دولية لا تنتمي إلى أي منظمة غير حكومية أخرى حاصلة على مركز استشاري، وترتبط بشبكة واسعة من الشركاء والمساعي المبذولة حول العالم.
    Le texte reprend le libellé de l'article 16 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, car il serait difficile de justifier l'application d'une règle différente lorsque l'entité qui bénéficie de l'aide ou de l'assistance est une organisation internationale plutôt qu'un État. UN وتأخذ المادة بنفس صيغة المادة 16 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، لأنه يصعب إيجاد أسباب لتطبيق قاعدة مختلفة عندما يكون الكيان المتلقي للعون أو المساعدة منظمة دولية لا دولة.
    Cela suppose que, dans ce cas, un ressortissant du pays hôte employé par une organisation internationale ne peut invoquer la protection de ces instruments de l'OIT à l'occasion d'un différend qui l'oppose à l'administration. UN ويعني ذلك في هذه الحالة أن مواطني الدولة المضيفة العاملين لدى منظمة دولية لا يمكنهم المطالبة بالحصانة من اتفاقات منظمة العمل الدولية هذه في المنازعات التي تنشأ بين الموظفين واﻹدارة.
    Par exemple, les membres des communautés pastorales dont les terres et les moyens de subsistance sont situés de part et d'autre d'une frontière internationale ne traversent pas nécessairement cette frontière aux points de passage officiels et ne détiennent d'ailleurs pas toujours de passeport ou les autres documents administratifs nécessaires. UN وعلى سبيل المثال، فإن جماعات الرعاة التي تمتد أراضيها أو سبل معيشتها على جانبي حدود دولية لا تستخدم نقاط العبور الحدودية الرسمية أو لا تمتلك الوثائق الإدارية اللازمة كجوازات السفر، في أغلب الأحيان.
    Autrement dit, en ce qui concerne les États parties à la Convention, l'assistance internationale ne peut être fournie sans l'agrément de l'État territorial. UN وهكذا، فإن الحكم يشير إلى أن الدول الأطراف اتفقت فيما بينها على أن أي مساعدة دولية لا يمكن أن تقدم دون رضا الدولة القائمة على الإقليم المعني.
    Pour ce qui est de l'article 29, la délégation portugaise approuve le principe de la responsabilité distincte des organisations internationales et de leurs États membres et convient que le fait d'appartenir à une organisation internationale ne suffit pas à engager la responsabilité. UN وبالنسبة لمشروع المادة 29، يؤيد وفده مبدأ المسؤولية المستقلة للمنظمات الدولية ودولها الأعضاء ويوافق على واقع أن العضوية في منظمة دولية لا تستتبع مسؤولية.
    Si tel est le cas, le critère de la possession de la personnalité juridique internationale ne saurait limiter le nombre d'organisations internationales entrant dans le champ d'application du projet d'articles. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن شرط امتلاك شخصية قانونية دولية لا يمكن اعتباره قيدا يحد من عدد من المنظمات الدولية التي تندرج في نطاق مشاريع المواد هذه.
    Il est tout aussi indispensable que ce traité stipule que la création de la cour criminelle internationale ne décharge pas les États de leur responsabilité juridique internationale pour les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité commis par des individus investis de hautes fonctions dans leur pays. UN ومن الضروري أيضا أن تنص المعاهدة على أن إنشاء محكمة جنائية دولية لا يعفي الدول من مسؤوليتها القانونية الدولية بالنسبة للجرائم المخلﱠة بسلم الانسانية وأمنها التي يرتكبها أفراد يتقلدون مناصب عالية في بلدانهم.
    23. Les États-Unis soulignent que les États ont en permanence la responsabilité de poursuivre les auteurs de crimes contre l'humanité en première instance et que la création d'une cour criminelle internationale ne devrait rien enlever à cette responsabilité. UN ٢٣ - وتشدد الولايات المتحدة على أن الدول عليها مسؤولية مستمرة في محاكمة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في المقام اﻷول، وأن إنشاء محكمة جنائية دولية لا ينبغي أن ينتقص من تلك المسؤولية.
    En effet, Interpol, en tant qu'organisation internationale, ne saurait obéir aux mêmes règles qu'une organisation non gouvernementale et par conséquent n'est pas limité par une " législation nationale " comme mentionné en fin de phrase. UN وانتربول كمنظمة دولية لا تخضع بالفعل لنفس القواعد التي تخضع لها المنظمات غير الحكومية وهي ليست من ثم مقيدة " بتشريعات وطنية " كما وردت الاشارة الى ذلك في نهاية الجملة.
    Il doit en tout cas être clair que le transfert de compétences à une organisation internationale n'implique pas ipso facto que les États membres concernés se sont soustraits à leurs obligations et donc que leur responsabilité est engagée. UN وينبغي أن يكون من الواضح على كل حال أن نقل الصلاحية إلى منظمة دولية لا يعني ضمنيا في حد ذاته الالتفاف وبالتالي مسؤولية الدول الأعضاء المعنية.
    L'Uruguay est disposé à accorder le statut d'organisation internationale sans but lucratif au secrétariat permanent et à lui accorder tous les privilèges et immunités dont bénéficient généralement les organisations internationales. UN وهي مستعدة للاعتراف بهذه اﻷمانة الدائمة بوصفها مؤسسة دولية لا تبتغي الربح وتمنحها جميع الامتيازات والحصانات التي تمنح على العموم للمؤسسات الدولية.
    Qu'une des parties aux accords en question soit une organisation internationale et non un État ne semble rien changer. UN فإذا كان أحد أطراف هذه الاتفاقات منظمة دولية لا دولة، فإن هذا فيما يبدو لا يغير من الأمر شيئا.
    Il faudrait au moins, pour que ce texte soit acceptable aux yeux de la Communauté européenne, expliquer qu'il n'y a pas < < soustraction > > si l'État transfère des compétences à une organisation internationale qui n'est pas liée par les obligations conventionnelles de l'État mais dont le système juridique offre un niveau de garantie comparable. UN وفي أدنى القليل، فإنه ينبغي للمادة أن تكون مقبولة لدى المجتمع الأوروبي، ينبغي إيضاح أنه لا يوجد التفاف إذا قامت الدولة بنقل سلطات إلى منظمة دولية لا ترتبط بالتزامات الدولة بموجب المعاهدة ولكن نظامها القانوني يقدم مستوى مشابهاً من الضمانات.
    Le texte reprend le libellé de l'article 16 relatif à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, car il serait difficile de justifier l'application d'une règle différente lorsque l'entité qui bénéficie de l'aide ou de l'assistance est une organisation internationale plutôt qu'un État. UN ويأخذ مشروع المادة بصيغة المادة 16 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، لأنه يصعب إيجاد أسباب لتطبيق قاعدة مختلفة عندما يكون الكيان المتلقي للعون أو المساعدة منظمة دولية لا دولة.
    En réalité, il est difficile de trouver une crise internationale qui ne contienne pas un élément de violation des droits de l'homme. UN وفي الوقت الحالي، يتعذر تحديد أي أزمة دولية لا تحتوي على عنصر ما من عناصر انتهاك حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus