En 2008, l'Association a organisé la participation d'experts agricoles de Chine à un symposium international sur l'agriculture au Viet Nam. | UN | وفي عام 2008، نظمت الرابطة مشاركة خبراء زراعيين من الصين في ندوة دولية معنية بالزراعة عقدت في فييت نام. |
Nous sommes fermement engagés dans le processus de travail visant à faire adopter dans un avenir proche un traité international sur le commerce des armes. | UN | ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بالعملية الرامية لاعتماد معاهدة دولية معنية بالاتجار بالأسلحة في المستقبل القريب. |
Le fait que les questions frontalières ne soient pas résolues représente une menace pour la stabilité, d'où la nécessité de créer une commission internationale sur la frontière. | UN | وثمة حاجة واضحة الى إنشاء لجنة دولية معنية بالحدود بسبب تعرض الاستقرار للخطر نتيجة لعدم تسوية المسائل الحدودية. |
Elle note avec satisfaction qu'il n'y a aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. | UN | ويلاحظ مع الارتياح عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية معنية بهذا الموضوع. |
L'Institut a organisé des conférences internationales sur les femmes et la politique. | UN | ونظم المعهد بنجاح مؤتمرات دولية معنية بمشاركة المرأة في السياسة. |
Résoudre d'abord des questions relatives à la recevabilité autres que la compétence peut certes offrir un chemin moins épineux mais c'est contraire à la logique juridique qui doit guider un organe international de protection comme le Comité des droits de l'homme. | UN | ولعل تناول مسائل أخرى تتعلق بالمقبولية قبل تناول مسألة الاختصاص أقل تعقيداً لكنه يتعارض مع المنطق القانوني الذي يجب أن يحكم عمل هيئة دولية معنية بالحماية مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
À cet égard, il est tout à fait encourageant que nous ayons eu une bonne participation des organismes et organes internationaux concernés par les questions maritimes. | UN | وفي هذا الشأن، من المشجع جدا أننا حظينا بمشاركة طيبة من وكالات وهيئات دولية معنية بمسائل المحيطات. |
Quel type d'appui à un mécanisme consultatif national les organisations internationales compétentes ont-elles fourni? | UN | :: ما نوع الدعم الذي قدمته منظمات دولية معنية إلى آلية استشارية وطنية؟ |
Appuyer l'organisation du séminaire international sur la sécurité alimentaire qui doit se tenir au Brésil au cours du deuxième semestre de 2004. | UN | 15 - تأييد الدعوة إلى تنظيم حلقة دراسية دولية معنية بالأمن الغذائي تعقد في النصف الثاني من عام 2004 في البرازيل. |
D'autres mesures ont été prises en vue d'élaborer le mandat d'un comité international sur le Système mondial de navigation par satellite (GNSS), l'objectif étant de promouvoir et de coordonner l'utilisation et les applications du Système. | UN | واتخذت خطوات إضافية في إعداد الإطار المرجعي لإنشاء لجنة دولية معنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة من أجل تعزيز وتنسيق استخدام تلك النظم وتطبيقاتها. |
Les efforts ainsi faits ont conduit à l'établissement du Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellites, chargé de réaliser une étude sur la création d'une entité internationale de coordination de la gestion des catastrophes spatiales, qui sera examinée par les organes intergouvernementaux. | UN | وأدى ذلك إلى إنشاء لجنة دولية معنية بالنظم العالمية الساتلية للملاحة من أجل إعداد دراسة بشأن إنشاء كيان دولي للتنسيق في مجال إدارة كوارث الفضاء لكي تُعرض على الهيئات الحكومية الدولية. |
En outre, il y a lieu de corriger d'urgence la pénurie de moyens dont souffre la CNUCED pour que celle-ci puisse donner suite à sa décision de créer un groupe de travail international sur les produits de base. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى معالجة القيود التي يواجهها الأونكتاد على الموارد بصفة عاجلة لتنفيذ قراره بإنشاء فرقة عمل دولية معنية بالسلع الأساسية. |
On a proposé la création d'une commission internationale sur le clonage, qui serait chargée de surveiller les avancées scientifiques et biotechnologiques dans le domaine de la génétique et de la médecine reproductive. | UN | واقترح إنشاء لجنة دولية معنية بالاستنساخ، دراسة التطورات العلمية والتكنولوجية الإحيائية في مجال الطب الوراثي والتناسلي. |
:: L'établissement d'une convention internationale sur la responsabilité des entreprises; | UN | :: إيجاد اتفاقية دولية معنية بمساءلة الشركات؛ |
Il n'est signataire d'aucune convention internationale sur les mesures à prendre au sujet de la corruption et des actes de corruption dans les transactions commerciales internationales. | UN | وهي ليست طرفا في أي اتفاقية دولية معنية بإجراءات مكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية. |
Aujourd'hui, l'Ukraine est partie à 17 conventions internationales sur la protection de l'environnement et à 15 protocoles. | UN | وأوكرانيا اﻵن طرف في ١٧ اتفاقية دولية معنية بحماية البيئة وفي ١٥ بروتوكولا لها. |
Participation à 4 conférences internationales sur des questions de police | UN | مؤتمرات دولية معنية بالشرطة تمت المشاركة فيها |
Résoudre d'abord des questions relatives à la recevabilité autres que la compétence peut certes offrir un chemin moins épineux mais c'est contraire à la logique juridique qui doit guider un organe international de protection comme le Comité des droits de l'homme. | UN | ولعل تناول مسائل أخرى تتعلق بالمقبولية قبل تناول مسألة الاختصاص أقل تعقيداً لكنه يتعارض مع المنطق القانوني الذي يجب أن يحكم عمل هيئة دولية معنية بالحماية مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
6. Prie le Secrétaire exécutif de faire tenir un exemplaire du rapport au Secrétaire général, au Gouvernement de la République d'Iraq et à chacun des gouvernements et organismes internationaux concernés. | UN | 6- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم نسخة من التقرير إلى الأمين العام وإلى حكومة جمهورية العراق وإلى كل حكومة ومنظمة دولية معنية. |
Des experts des organisations internationales compétentes pourraient être conviés à effectuer une estimation indépendante de l'ampleur de l'aide nécessaire. | UN | ويمكن دعوة خبراء من منظمات دولية معنية للمساعدة في القيام بعمليات تقييم محايدة وتحديد مدى المساعدة الواجبة. |
L'article 2 de la loi prévoit que les décisions adoptées en l'occurrence par des organismes internationaux de défense des droits de l'homme sont soumises à un comité des ministres composé des Ministres de l'intérieur, de la justice, des affaires étrangères et de la défense nationale. | UN | ونصت المادة 2 من هذا القانون على أن تُعرض القرارات التي اعتمدتها فيها هيئات دولية معنية بحقوق الإنسان على اللجنة الوزارية المكونة من وزراء الداخلية والعدل والقانون والشؤون الخارجية والدفاع الوطني. |
Une attention particulière a également été accordée à la nécessité d'adopter une politique internationale en faveur de la jeunesse. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود سياسة دولية معنية بالشباب. |
Au cours de l'exercice biennal, 12 pays ont dit être disposés à appliquer ou mettre en correspondance la Classification-cadre et huit organisations professionnelles et organisations internationales de normalisation se sont déclarées favorables à la poursuite de son enrichissement et de son application. | UN | وخلال فترة السنتين، أشار 12 بلداً إلى اهتمامه بتطبيق التصنيف الإطاري أو مناظرته، وقدمت ثماني منظمات مهنية ومنظمات دولية معنية بوضع المعايير دعما لمواصلة تطويره وتطبيقه. |
Coopération bilatérale et multilatérale, activités d'autres organismes internationaux compétents et renforcement des capacités | UN | التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، وأنشطة هيئات دولية معنية أخرى، وبناء القدرات |
Un tel système pourrait être créé et géré par une organisation internationale compétente ou une société privée. | UN | ولعل القطاع الخاص أو أي وكالة دولية معنية يستهل ويستضيف نظام معلومات كهذا. |
14. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir des exemplaires du rapport au Secrétaire général, au Gouvernement de la République d'Iraq et aux gouvernements et organisations internationales concernés. | UN | 14- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم نسخة من التقرير إلى الأمين العام، وإلى حكومة جمهورية العراق، وإلى كل حكومة ومنظمة دولية معنية بالأمر. |
Premièrement, il lui a fallu concevoir l'échantillon de façon à ce qu'il fût représentatif de la population totale des réclamations du pays ou de l'organisation internationale intéressée. | UN | أولا، استهدفت العينة أن تكون ممثلة لمجموع أصحاب المطالبات في كل بلد معني أو منظمة دولية معنية. |