"دولية ملزمة قانوناً" - Traduction Arabe en Français

    • international juridiquement contraignant
        
    • internationaux juridiquement contraignants
        
    • internationale juridiquement contraignante qui
        
    Green Cross International lançait une initiative concernant l'accès à l'eau propre en plaidant en faveur d'un traité international juridiquement contraignant pour le droit à l'eau. UN وقال إن الصليب الأخضر الدولي يشن مبادرة لتوفير الماء النظيف، ويناصر اعتماد معاهدة دولية ملزمة قانوناً للحق في الماء.
    Elle considère qu'il peut contribuer utilement à préparer la négociation future d'un instrument international juridiquement contraignant. UN وتعتقد أن بإمكانها أن تقدم مساهمة مفيدة فيما يخص التحضير لبدء المفاوضات مستقبلاً بشأن معاهدة دولية ملزمة قانوناً.
    Selon elle, le Comité devait négocier un instrument international juridiquement contraignant qui donnerait toutes les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires, de sorte que le TNP aurait l'autorité requise. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    Cependant, ces débats ne devraient pas réduire les possibilités de négociations sur des questions suffisamment étudiées pour être transposées dans des instruments internationaux juridiquement contraignants. UN غير أن هذه المناقشات ينبغي ألا تؤدي إلى إنقاص إمكانية بدء مفاوضات حول مشاريع بلغت مرحلة من الاكتمال قدراً كبيراً بحيث يمكن أن تشكل صكوكاً دولية ملزمة قانوناً.
    L'Ukraine est convaincue que l'élaboration d'instruments internationaux juridiquement contraignants concernant la question des missiles devraient avoir lieu dans un cadre multilatéral, universel et non discriminatoire. UN وأوكرانيا على اقتناع بأن وضع صكوك دولية ملزمة قانوناً بشأن المسائل المتصلة بالقذائف ينبغي أن يتم في إطار متعدد الأطراف، وعالمي، وغير تمييزي.
    Appliquer les lois et instruments politiques existants promulgués dans le contexte des régimes nationaux de gestion de l'environnement, en particulier au plan du respect des obligations créées par les instruments internationaux juridiquement contraignants. UN تنفيذ القوانين القائمة وصكوك السياسات المعلنة في إطار نظم الإدارة البيئية الوطنية، التي تشمل الوفاء بالالتزامات التي تترتب على صكوك دولية ملزمة قانوناً.
    C'est dans cet esprit que nous avons demandé l'ouverture de négociations sur une convention internationale juridiquement contraignante qui interdirait la production ou la mise au point de tous autres types d'armes de destruction massive susceptibles de remplacer les armes biologiques, chimiques ou nucléaires. UN وهذا ما يدعونا إلى الدعوة للتفاوض حول معاهدة دولية ملزمة قانوناً بحظر انتاج أو تطوير أية أسلحة أخرى للدمار الشامل كبدائل للأسلحة البيولوجية والكيمائية والنووية.
    Selon elle, le Comité devait négocier un instrument international juridiquement contraignant qui donnerait toutes les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires, de sorte que le TNP aurait l'autorité requise. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    De l'avis du CICR, la prévention de l'emploi des armes nucléaires passe par le respect d'une obligation existante, celle de poursuivre les négociations visant à adopter un traité international juridiquement contraignant afin d'interdire et d'éliminer totalement ces armes. UN وترى اللجنة الدولية من وجهة نظرها، أن منع استخدام الأسلحة النووية يقتضي الوفاء بالالتزامات القائمة بمواصلة المفاوضات الرامية إلى حظر تلك الأسلحة والتخلص منها كلية بموجب معاهدة دولية ملزمة قانوناً.
    De l'avis du CICR, la prévention de l'emploi des armes nucléaires passe par le respect d'une obligation existante, celle de poursuivre les négociations visant à adopter un traité international juridiquement contraignant afin d'interdire et d'éliminer totalement ces armes. UN وترى اللجنة الدولية من وجهة نظرها، أن منع استخدام الأسلحة النووية يقتضي الوفاء بالالتزامات القائمة بمواصلة المفاوضات الرامية إلى حظر تلك الأسلحة والتخلص منها كلية بموجب معاهدة دولية ملزمة قانوناً.
    Il va sans dire que, pour le Nigéria, un mandat de négociation sur un traité international juridiquement contraignant sur les garanties négatives de sécurité ainsi que des progrès irréversibles du désarmement demeurent des priorités essentielles. UN ولا داعي للقول إنه، بالنسبة لنيجيريا، يظلّ أولوية أساسية تحديد ولاية تفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية، إلى جانب إحراز تقدّم لا رجعه فيه في مجال نزع السلاح.
    Quant à la nécessité d'exercer un contrôle sur la prolifération indésirable des armes classiques, l'Albanie est favorable à un traité international, juridiquement contraignant sur le commerce de toutes les armes classiques. UN تمشياً مع الحاجة لمكافحة الانتشار غير المرغوب فيه للأسلحة التقليدية، تحبذ ألبانيا إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً تتعلق بالاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    Elle engage les autres États dotés d'armes nucléaires à en fait autant et à conclure un instrument international juridiquement contraignant à cet égard. UN وقال إن الصين تهيب بجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تفعل الشيء نفسه وأن تبرم صكوكاً دولية ملزمة قانوناً من هذه الناحية.
    Il s'agit donc d'engager sans plus attendre, au comité spécial que nous sommes convenus de créer à cette fin sous la présidence de l'ambassadeur de Icaza, représentant permanent du Mexique, des négociations sérieuses sur un instrument international juridiquement contraignant, afin de donner aux Etats non dotés d'armes nucléaires parties au TNP des garanties complètes et inconditionnelles. UN لذلك يجب أن تبدأ المفاوضات الجادة وبدون تأجيل حول وثيقة دولية ملزمة قانوناً لتوفير ضمانات أمن شاملة وغير مشروطة للدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة منع الانتشار النووي في إطار اللجنة التي اتفقنا على انشائها لهذا الغرض برئاسة السفير دي إيكازا المندوب الدائم للمكسيك.
    Soixante ans se sont écoulés depuis l'holocauste nucléaire, et il n'existe toujours pas d'arrangements internationaux juridiquement contraignants pour limiter tout éventuel recours aux armes nucléaires. UN وقد انقضى 60 عاماً منذ المحرقة النووية، ومع ذلك لا توجد ترتيبات دولية ملزمة قانوناً لاحتواء أية إمكانية لاستخدام الأسلحة النووية.
    Nous avons continué de défendre l'idée d'instruments internationaux juridiquement contraignants pour concrétiser ces engagements, et l'idée de négocier un instrument juridiquement contraignant sur les garanties à donner aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وقد واصلنا الدعوة إلى اعتماد صكوك دولية ملزمة قانوناً لتشمل تلك الالتزامات، وكذلك للتفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتناول التأكيدات المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Cela supposerait peut-être de mettre en place de nouveaux mécanismes et d'adopter des codes de conduite internationaux juridiquement contraignants pour les acteurs non étatiques ayant une influence transnationale. UN وقد يتطلب ذلك آليات جديدة واعتماد مدونات سلوك دولية ملزمة قانوناً للعناصر الفاعلة غير التابعة للدولة تتجاوز الحدود الوطنية().
    En janvier 2010, les Îles Marshall ont adhéré à l'Accord de Copenhague étant entendu que les progrès politiques se traduiraient par l'élaboration d'un ou plusieurs instruments internationaux juridiquement contraignants dans le cadre de la Convention-cadre, qui seraient adoptées par la Conférence des Parties en 2010. UN وفي كانون الثاني/يناير 2010، انضمت جمهورية جزر مارشال إلى اتفاق كوبنهاغن وهي مدركة أن التقدم السياسي سيترجم إلى وضع صك (أو مجموعة صكوك دولية) ملزمة قانوناً في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في عام 2010.
    — ont conjuré les Etats dotés d'armes nucléaires d'accepter d'ouvrir des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement sur une convention internationale juridiquement contraignante qui interdirait l'emploi ou la menace des armes nucléaires en toutes circonstances, en attendant l'élimination complète de ces armes; UN - يحثون الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الموافقة على الشروع في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن اعتماد اتفاقية دولية ملزمة قانوناً تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في ظل أي ظرف من الظروف إلى أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus