Actuellement, le seul traité international de ce type est le Traité relatif à l'adhésion de la République tchèque à l'UE. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر معاهدة دولية من هذا القبيل غير معاهدة انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي. |
Bref, le consensus est la sagesse qui permet à un organe international de s'acquitter des tâches qui lui ont été attribuées. | UN | فالحكمة هي التي تمكّن هيئة دولية من الوفاء بالمهام الموكلة إليها. |
Il s'agit notamment d'obtenir une licence d'importation ou un certificat international d'importation auprès des autorités compétentes du pays importateur. | UN | وتشمل الوثائق اللازمة ترخيص استيراد أو شهادة استيراد دولية من السلطات المختصة في البلد المستورد. |
Créée en 1948, c'est la plus ancienne organisation internationale de ce type. | UN | وقد تأسس في عام١٩٤٨ وهو أقدم منظمة دولية من هذا النوع. |
La recherche sera menée grâce à la collaboration de groupes internationaux de scientifiques appartenant à des institutions bien connues et d'entrepreneurs. | UN | وسيتم إجراء الأبحاث عن طريق الجهود التعاونية أفرقة دولية من العلماء توفرها مؤسسات ذائعة الصيت والمتعاقدون. |
D'autre part, la constitution d'une commission internationale d'experts en médecine légale est en préparation. | UN | كما يجري، في الوقت ذاته، إنشاء لجنة دولية من الخبراء في الطب الشرعي. |
Le Conseil appuie pleinement l'intention de la Commission spéciale de mener à bien cet examen et cette analyse dans le domaine des missiles, soit en envoyant des équipes internationales d'experts en Iraq soit en examinant les articles en question hors d'Iraq. | UN | ويؤيد المجلس تماما اعتزام قيام اللجنة الخاصة باستقصاء وتحليل شاملين في مجال القذائف، سواء بإيفاد أفرقة دولية من الخبراء إلى العراق، أو بفحص اﻷصناف المعنية في الخارج. |
Il fallait également créer un mécanisme international de règlement de la dette souveraine et probablement de certaines dettes internationales privées. | UN | كما يحتاج العالم إلى آلية دولية من أجل تسويات سيادية للديون، وربما إلى بعض التسويات الخاصة عبر الحدود. |
Il pourrait également associer un réseau international de centres d'évaluation technologique ou de groupes consultatifs spécialisés dans ces questions, afin de conseiller les responsables politiques. | UN | وقد تُشرك أيضا شبكة دولية من مراكز تقييم التكنولوجيا أو أفرقة استشارية ذات صلة، من أجل إسداء المشورة لمقرّري السياسات. |
On a obtenu ainsi un ensemble international de spécifications de produits transcendant les régions et respectant une terminologie et des définitions harmonisées. | UN | والناتج النهائي لهذه القائمة هو مجموعة دولية من مواصفات المنتجات تغطي المناطق المختلفة استنادا إلى مصطلحات وتعاريف متجانسة. |
Ce type de contacts personnels encourage la confiance mutuelle ainsi que la création d'un réseau international de spécialistes des opérations policières. | UN | وهذا النوع من الاتصال بين الأشخاص يدعِّم الأمانة والثقة المتبادلة، كما يدعِّم وجود شبكة دولية من موظفي إنفاذ القوانين. |
Étudier la nécessité de créer un réseau international de zones protégées représentatives d'un point de vue écologique pour préserver la diversité biologique et d'autres valeurs propres aux forêts. | UN | دراسة مدى الحاجة إلى إنشاء شبكة دولية من المناطق المحمية ذات التمثيل البيئي، باعتبار ذلك من تدابير المحافظة على التنوع البيولوجي وسائر القيم المتصلة بالغابات. |
D'innombrables itinéraires de traite reliaient les régions les plus pauvres aux plus riches sous le contrôle d'un réseau international d'organisations criminelles. | UN | وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية. |
Une fois réalisé ce consensus, il faudrait convenir d'un ensemble international d'indicateurs. | UN | وبلوغ توافق الآراء هذا هو بمثابة خطوة أولى، ينبغي أن يتبعها التوصل إلى اتفاق على مجموعة دولية من المؤشرات. |
Un intervenant a proposé de créer, pour partager les données d'expérience et les connaissances les plus récentes, un réseau international d'experts. | UN | واقترح أحد المتكلمين إنشاء شبكة دولية من الخبراء لغرض التشارك في الخبرات والمعارف الجديدة. |
Mais si une organisation internationale de 28 pays a la preuve qu'une mission humanitaire va sauver la vie de civils d'une bombe atomique, c'est une autre histoire ! | Open Subtitles | ولكن اذا منظمة دولية من 28 دولة كان دليلا على أن مهمة انسانية كان أن المدنيين وحماية من السلاح النووي في خطر، |
Des événements commémoratifs tels que la Journée internationale de la femme, la International Men's Day et les 16 Journées de mobilisation contre la violence sexiste servent par ailleurs à sensibiliser l'opinion à certains problèmes particuliers. | UN | كما يستخدم البلد مناسبات إحياء أيام دولية من مثل اليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي للرجل وحملة الستة عشر يوماً من النضال ضد العنف الجنساني من أجل إيجاد وعي وطني بمواضيع محددة. |
Des migrants clandestins étaient introduits illicitement dans la région par des réseaux internationaux de trafiquants. | UN | وقامت عصابات دولية من المهربين بجلب المهاجرين غير النظاميين بصورة غير مشروعة إلى المنطقة. |
Conformément aux dispositions du programme, l'expédition internationale d'un produit chimique ou d'un pesticide interdit ou sévèrement réglementé ou susceptible de menacer la santé publique ou l'environnement ne pourra pas être effectuée sans l'accord exprès de l'autorité nationale désignée du pays importateur. | UN | ووفقا ﻷحكام هذا البرنامج لا يسمح بمرور أي شحنة دولية من المواد الكيميائية أو مبيدات اﻵفات المحظورة أو المقيد استخدامها تقييدا شديدا أو التي يعلم أنها تسبب مشاكل صحية أو بيئية، دون الحصول على موافقة صريحة من السلطة الوطنية المختصة في البلدان المستوردة. |
Le Conseil appuie pleinement l'intention de la Commission spéciale de mener à bien cet examen et cette analyse dans le domaine des missiles, soit en envoyant des équipes internationales d'experts en Iraq soit en examinant les articles en question hors d'Iraq. | UN | ويؤيد المجلس تماما اعتزام اللجنة الخاصة القيام باستقصاء وتحليل شاملين في مجال القذائف، سواء بإيفاد أفرقة دولية من الخبراء إلى العراق، أو بفحص اﻷصناف المعنية في الخارج. |
Le Gouvernement collabore avec des organisations internationales comme l'Organisation internationale du Travail et avec des organisations de la société civile telles que Childs Rights International. | UN | وتتعاون الحكومة في هذا الصدد مع منظمات دولية من قبيل منظمة العمل الدولية ومنظمات للمجتمع المدني من قبيل المنظمة الدولية لحقوق الطفل. |
Résolue à réaliser l'objectif concernant l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'utilisation des armes nucléaires et leur destruction, et à conclure sans tarder un ou plusieurs traités internationaux à cet effet, | UN | وقد عقدت العزم على تحقيق الهدف المتمثل في حظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها، وتدمير تلك اﻷسلحة، وعلى إبرام معاهدة أو معاهدات دولية من هذا القبيل في وقت مبكر، |
4) Les obligations que pourrait avoir une organisation internationale à l'égard de ses membres en vertu de ses règles n'entrent pas nécessairement dans cette catégorie. | UN | 4 - ولا يندرج بالضرورة في هذه الفئة ما قد يكون على منظمة دولية من التزامات تجاه أعضائها بموجب قواعد المنظمة. |
Les activités d'organisations internationales et intergouvernementales telles que la CNUDCI peuvent contribuer à assurer au niveau international l'uniformité et l'harmonisation des lois sur ce sujet. | UN | ويمكن أن يساعد عمل منظمات حكومية دولية ومنظمات دولية من قبيل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في توحيد وتنسيق القوانين المتعلقة بهذا الموضوع دوليا. |
9) Dans les cas où un État ou une organisation internationale a fait de son interprétation une condition dont il ou elle fait dépendre son engagement à être lié(e) par le traité en formulant une déclaration interprétative conditionnelle au sens de la directive 1.4 (Déclarations interprétatives conditionnelles), la situation se présente cependant différemment. | UN | 9) وفي الحالات التي تتخذ فيها دولة أو منظمة دولية من تفسيرها شرطاً يعتمد عليه التزامها بالمعاهدة، وذلك بصوغ إعلان تفسيري مشروط بالمعنى المقصود في المبدأ التوجيهي 1-4 (الإعلانات التفسيرية المشروطة)، فإن الوضع يختلف نوعاً ما. |