"دولية منسقة" - Traduction Arabe en Français

    • internationale coordonnée
        
    • internationale concertée
        
    • international coordonné
        
    • internationaux concertés
        
    • internationales coordonnées
        
    Après ces décennies de guerre, les besoins de l'Afghanistan sont si immenses qu'ils ne peuvent être pris en charge que par une réponse internationale coordonnée. UN بعد عقود من الحرب، تظل احتياجات أفغانستان هائلة بحيث لا يمكن تلبيتها إلا بواسطة استجابة دولية منسقة.
    Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أن أي تدابير لتخفيف تلك الأخطار تتطلب جهودا دولية منسقة.
    Une population toujours croissante n'a cessé d'exploiter les réserves naturelles de la Terre, et il faudra appliquer une stratégie internationale coordonnée pour corriger cette tendance. UN فما برحت أعداد متزايدة من الناس تستنزف مخزون اﻷرض من الموارد الطبيعية. ولذلك فإن كبح هذه الاتجاهات سيتطلب اعتماد استراتيجية دولية منسقة.
    Il importe donc d’adopter un instrument juridique international permettant de contrôler le développement mondial des technologies de l’information civiles et militaires et de mettre au point une politique internationale concertée de sécurité de l’information, qui réponde aux besoins de la sécurité internationale. UN ٧ - وثمة حاجة ملحة في هذا الصدد إلى تنظيم قانوني دولي لتطوير تكنولوجيا المعلومات المدنية والعسكرية في جميع أنحاء العالم، وإلى صياغة سياسة دولية منسقة بشأن أمن المعلومات تلبي احتياجات اﻷمن الدولي.
    4. Il a été noté que, pour assurer une recherche de qualité, un processus international coordonné de recrutement, d’examen de sélection serait appliqué pour mettre au point le programme de recherche en sciences de la vie qu’exécuteraient les agences participant à la Station spatiale internationale. UN ٤ - ولوحظ أنه لضمان بحوث رفيعة النوعية ، ستستخدم اجراءات دولية منسقة للتعيين والاستعراض والاختيار بغية وضع برنامج بحثي خاص بعلوم الحياة تضطلع به الوكالات المشتركة في المحطة الفضائية الدولية .
    L'adoption d'une approche sectorielle pourrait être utile pour exploiter pleinement ces possibilités dans le cadre soit de politiques nationales ou d'efforts internationaux concertés dans des secteurs particuliers. UN ويمكن للنُهُج القطاعية أن تكون فعالة في تحقيق هذه الإمكانيات إما عن طريق سياسات وطنية أو جهود دولية منسقة تبذل في قطاعات بعينها.
    56. Il a été noté que, pendant une dizaine d’années, des campagnes internationales coordonnées avaient été lancées à partir de sites qui permettaient une couverture en longitude et en latitude suffisante et/ou au moyen d’instruments fonctionnant sur des longueurs d’ondes complémentaires. UN ٦٥ - ولوحظ أن حملات دولية منسقة أطلقت منذ عقود من مواقع وفرت تغطية لخطوط الطول والعرض و/أو بواسطة أجهزة تعمل بأطوال موجية تكميلية .
    Le Conseil souligne également l'importance d'une intervention internationale coordonnée pour régler les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits armés. UN " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة.
    Le Conseil souligne également l'importance d'une intervention internationale coordonnée pour régler les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits armés. UN " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة.
    Il s'agit d'une réponse internationale coordonnée à une situation où les pays de premier asile menaçaient de fermer leurs frontières aux réfugiés et où les pays extérieurs à la région réduisaient les possibilités de réinstallation. UN وكان ذلك استجابة دولية منسقة لحالة كانت فيها بلدان اللجوء اﻷول تهدد بإقفال حدودها في وجه اللاجئين، وكانت فيها البلدان خارج المنطقة تحد من فرص إعادة التوطين.
    La recherche d’une action internationale coordonnée UN العمل على إيجاد استجابة دولية منسقة
    Le Conseil se félicite également du suivi assuré par la Commission et des efforts déployés en vue de faciliter une réponse internationale coordonnée à la situation en RCA; UN ويرحب المجلس أيضا بالمتابعة التي قامت بها المفوضية والجهود المبذولة لتيسير استجابة دولية منسقة لمواجهة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Une assistance internationale coordonnée a été apportée à trois projets dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale pluripartenaires pour la République centrafricaine. UN 56 - قُدمت مساعدة دولية منسقة لثلاثة مشاريع من خلال الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin d'une politique internationale coordonnée qui nous permette de mettre en œuvre les principaux accords en matière de développement international, qui constituent finalement une base réelle et solide pour un avenir plus sûr, plus stable et plus équitable. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، نحن نحتاج إلى سياسة دولية منسقة ترمي إلى تنفيذ الاتفاقات الرئيسية المعنية بالتنمية الدولية. وتلك السياسة ستوفر أساسا حقيقيا وصلبا لمستقبل أكثر أمنا واستقرارا وعدلا.
    Cette situation appelle une réaction internationale coordonnée et notamment l'élaboration de stratégies communes et l'adoption de mesures d'intervention adaptées à chaque situation par les réseaux de prévention de la criminalité appropriés, sur la base d'évaluations des menaces qui permettent de remédier aux facteurs de vulnérabilité spécifiques à chaque pays. UN ويستلزم هذا الوضع استجابة دولية منسقة تتطلب استراتيجيات مشتركة وتدابير تدخلية عرفية من شبكات منع الجريمة ذات الصلة استنادا إلى تقييمات المخاطر تمهيدا للتصدي لقابلية التعرض للخطر بشكل محدد لكل بلد.
    Pour progresser vers ces objectifs communs, le Quatuor a convenu de l'importance d'une campagne internationale coordonnée pour appuyer les efforts palestiniens de réforme politique et économique. UN وبغية المساعدة في إحراز تقدم صوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة، وافقت المجموعة الرباعية على أهمية شن حملة دولية منسقة لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى إجراء إصلاح سياسي واقتصادي.
    Mon Représentant spécial a organisé, à Khartoum, une réunion d'envoyés spéciaux, qui a connu une forte participation, pour examiner la question du MLS, les conditions d'instauration de la paix et une stratégie internationale coordonnée pour le Darfour, en particulier pour la période consécutive au processus d'Abuja. UN وعقد ممثلي الخاص اجتماعا للمبعوثين الخاصين شهد حضورا كبيرا في الخرطوم لمناقشة مسألة حركة تحرير السودان، وشروط السلام ووضع استراتيجية دولية منسقة لدارفور، خاصة لفترة ما بعد محادثات أبوجا.
    Cette évaluation permettra notamment d'envisager la possibilité d'une réponse internationale coordonnée susceptible d'empêcher une aggravation de la situation politique et de la situation en matière de sécurité. UN وسيستطلع التقييم أمورا من بينها إمكانية تهيئة استجابة دولية منسقة من أجل تجنب المزيد من التفاقم في الحالة السياسية والأمنية.
    Ma délégation appelle de tous ses vœux une action internationale concertée et courageuse pour mettre fin au paradoxe de voir les pays et les populations qui contribuent le moins au réchauffement de la planète en subir les conséquences les plus graves. UN يدعو وفد بلدي بقوة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة وشجاعة لوضع حد لهذه المفارقة حيث أن البلدان والشعوب التي أسهمت بأقل قدر في حدوث ظاهرة الاحترار العالمي هي الأكثر معاناة من أشد عواقبها خطورة.
    En particulier, une action internationale concertée s'impose à l'encontre des avoirs financiers et des autres biens des terroristes dans un monde qui se rétrécit de plus en plus, où les fonds peuvent être aisément transférés vers n'importe quel point de la planète en l'espace de quelques secondes. UN ويستلزم ذلك بوجه خاص اتخاذ إجراءات دولية منسقة ضد الأصول المالية وغيرها من الأصول التي لدى الإرهابيين في عالم يتجه نحو العولمة أكثر من ذي قبل ويتسنى فيه تحويل قدر من الأموال بسهولة من أي مكان على وجه البسيطة أو إليه في غضون ثوان.
    15.4 Le programme a pour objectif général de réduire la production, le trafic et la consommation de drogues ainsi que les activités criminelles qui y sont associées au moyen d'une action internationale concertée. UN 15-4 يتمثل الهدف العام للبرنامج في خفض إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها، وكذلك الجرائم المرتبطة بها، عن طريق اتخاذ إجراءات دولية منسقة.
    8. La promotion et la protection des droits de l'enfant et la création d'un monde digne des enfants nécessite un effort international coordonné de mise en œuvre des recommandations issues des grandes conférences et réunions au sommet internationales, qu'elles soient liées au commerce ou axées sur le développement économique et social, l'élimination de la pauvreté ou les droits de l'homme. UN 8 - ومضى يقول إن تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وتهيئة عالم صالح للأطفال تتطلب جهود دولية منسقة لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية الرئيسية سواء كانت متعلقة بالتجارة أو موجهة صوب تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية أو القضاء على الفقر أو تعزيز حقوق الإنسان.
    Ils voulaient voir les parties afghanes s'unir dans un effort sincère pour rechercher un règlement politique à leur conflit. Ils se sont déclarés disposés à s'associer à des efforts internationaux concertés en vue d'aider celles-ci à atteindre cet objectif. UN وقالت هذه البلدان إنها تريد من اﻷطراف اﻷفغانية أن تشترك في جهد يرمي إلى إيجاد تسوية سياسية للنزاع بينها، وأعربت المجموعة عن استعدادها للاشتراك في جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus