"دوليين في" - Traduction Arabe en Français

    • internationaux dans
        
    • internationaux à
        
    • internationaux au
        
    • internationaux en
        
    • internationaux de
        
    • internationaux sur
        
    • international dans
        
    • internationaux pour
        
    • internationaux aux
        
    • internationaux des
        
    • internationaux auprès du
        
    • recruté sur le plan international
        
    4. Des experts internationaux dans le domaine de la pauvreté ont été invités à participer à la réunion à titre individuel. UN ٤ - ووجهت الدعوة إلى خبراء دوليين في ميدان الفقر للاشتراك في الاجتماع بصفتهم الشخصية.
    À ce titre, elle déploiera notamment des observateurs internationaux dans la région pour une durée convenue, tant pendant qu'après la période de transition. UN ومن شأن هذه الضمانات أن تشمل تواجد مراقبين دوليين في المنطقة لفترة زمنية متفق عليها، سواء أثناء المرحلة الانتقالية أم بعدها.
    Les efforts visant à associer les partenaires internationaux à la formulation du PAN n'ont guère été persistants. UN ولا يمكن القول إن الجهد الرامي إلى إشراك شركاء دوليين في عملية صياغة برنامج العمل الوطني كان جهداً متواصلاً.
    Elle pense en particulier que la présence de contrôleurs internationaux au Kosovo et dans la région du Sandjak pourrait avoir des effets bénéfiques. UN وهي تعتقد على اﻷخص أنه يمكن لوجود راصدين دوليين في كوسوفو ومنطقة السنجق أن يؤدي إلى أثر مفيد.
    Or, sur les 46 fonctionnaires internationaux en poste dans la bande de Gaza, sept seulement étaient titulaires de ce laissez-passer. UN ولا يحمل هذه الجوازات سوى 7 موظفين دوليين في قطاع غزة من بين مجموع الموظفين وعددهم 46 موظفا.
    La première consiste à charger une formation spéciale composée de trois juges internationaux de statuer en matière de discipline. UN يقترح أولهما أن يبت فريق خاص يتألف من ثلاثة قضاة دوليين في هذه القضايا التأديبية.
    Les colons israéliens extrémistes ont aussi, dernièrement, attaqué des militants de la paix internationaux sur le territoire palestinien occupé. UN وهاجم مستوطنون إسرائيليون متطرفون في الآونة الأخيرة أيضا نشطاء سلام دوليين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Secrétaire général a également formé, en février dernier, le Groupe indépendant sur la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies, dirigé par Lakhdar Brahimi et composé d'experts internationaux dans ce domaine. UN كما قام الأمين العام في شباط/فبراير من هذا العام، بتعيين فريق مستقل معني بسلامة موظفي الأمم المتحدة وأماكنها على صعيد العالم، يترأسه السيد الأخضر الإبراهيمي ويتألف من خبراء دوليين في الميدان.
    Elle a appuyé le processus de réforme des ressources hydriques entrepris par le Gouvernement, en ralliant des experts internationaux dans les domaines des politiques et de la législation publiques concernant les ressources en eau. UN وظلت المؤسسة تقدم الدعم لعملية الإصلاح المائي التي استهلتها الحكومة، وذلك بجلب خبراء دوليين في مجاليّ السياسة العامة والتشريعات المتصلة بالموارد المائية.
    Cet accord réétablit un cessez-le-feu le 28 juillet 1993 et envisage l'arrivée d'observateurs internationaux dans un délai de 10 à 15 jours après cette date. UN والاتفاق يعيد إقرار وقف إطلاق النار في ٨٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ كما ينص على وصول مراقبين دوليين في غضون ما بين ٠١ إلى ٥١ يوما من ذلك التاريخ.
    :: Accord en vue d'affecter des experts internationaux à des tâches qui vont au-delà de celles des agents de liaison et qui sont associées à l'exercice de fonctions publiques nationales UN :: الاتفاق على تعيين خبراء دوليين في مناصب بصفة تتجاوز نطاق صلاحيات ضبَّاط الاتصال وترتبط بأداء وظائف عمومية محلية
    Toutes les tentatives pour parvenir à un accord, même avec l'aide de médiateurs internationaux à Genève, ont échoué du fait de l'obstructionnisme des représentants de la minorité albanaise. UN وإن كافة المحاولات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق حتى بمساعدة وسطاء دوليين في جنيف قد أخفقت بسبب الموقف المعوﱢق لممثلي اﻷقلية اﻷلبانية.
    Le 31 décembre 2012, la présence de juges, de procureurs et d'enquêteurs internationaux à la Cour et au parquet de Bosnie-Herzégovine a pris fin. UN 67 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، انتهى وجود قضاة ومدعين عامين ومحققين دوليين في محكمة البوسنة والهرسك ومكتبها للمدعي العام.
    Les juges locaux ont déjà eu l'occasion de travailler avec des juges internationaux au sein de jurys mixtes. UN ويعمل القضاة المحليون بالفعل منذ فترة مع قضاة دوليين في أفرقة مختلطة.
    Il n'est probablement pas une seule délégation qui ne tire une certaine fierté d'avoir des ressortissants comme fonctionnaires internationaux au sein de cette Organisation. UN ربما لا يكون هناك وفد لا يشعر بالفخر لأن مواطنيه يعملون موظفين مدنيين دوليين في هذه المنظمة.
    La participation des partenaires internationaux au processus d’élaboration du PAN a également été encouragée. UN وقد شُجع أيضاً اشتراك شركاء دوليين في العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني.
    Les autres candidats doivent demeurer à disposition afin d'être nommés juges internationaux en cas de vacance de siège. UN ويتعين على المرشحين الآخرين أن يظلوا على استعداد للتعيين كقضاة دوليين في حالة نشوء شاغر.
    Première du genre en Iraq, cette réunion a rassemblé des experts internationaux en matière d'administration transitoire de la justice ainsi que des juristes iraquiens de tout le pays. UN وقد كان الاجتماع، الذي كان الأول من نوعه في العراق، ملتقى لخبراء دوليين في ميدان العدالة الانتقالية، إلى جانب عراقيين من ممارسي المهن القانونية قدموا من جميع أنحاء البلد.
    Le programme prévoit le recrutement de conseillers internationaux de police qui travailleront dans l'ensemble du pays avec la Police nationale haïtienne. UN ويسعى البرنامج إلى تعيين مستشارين دوليين في مجال الشرطة للعمل مع الشرطة الوطنية الهايتية على نطاق هايتي.
    Une autre délégation appuie le déploiement d’observateurs militaires internationaux sur les aéroports de l’est du Zaïre afin de contrôler le trafic d’armes. UN وأيد وفد آخر وزع مراقبين عسكريين دوليين في مطارات شرق زائير لمراقبة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Il est indispensable de recruter du personnel international dans ces domaines pour que l'Office puisse se moderniser et renforcer sa gestion afin de réaliser les objectifs consistant à renforcer les moyens lui permettant de répondre aux besoins des réfugiés palestiniens. UN ويعتبر إدخال موظفين دوليين في هذه المجالات أمرا أساسيا إذا ما أريد للوكالة أن تقوم بتحديث وتعزيز إدارتها بغرض تحقيق الأهداف المتمثلة في تعزيز قدرة الوكالة على معالجة احتياجات لاجئي فلسطين.
    Dans le cadre du renforcement de la présence de la Mission sur le terrain, on fera par ailleurs appel à des fonctionnaires internationaux pour doter en personnel les bureaux provinciaux. UN وستزود مكاتب المقاطعات أيضا بموظفين دوليين في إطار تعزيز وجود البعثة في الميدان.
    b) Visite d'experts internationaux aux fins de la formation de fonctionnaires de la Communauté andine (appui aux enquêtes et au règlement d'affaires); UN (ب) استقدام خبراء دوليين في زيارات لتوفير التدريب للموظفين المدنيين في جماعة دول الأنديز في مجالي دعم عمليات التحقيق وتسوية القضايا؛
    Les donateurs offrent également les services d'experts internationaux des procédures et du droit constitutionnels à divers stades du processus. UN وقد أتاح المانحون خبراء دوليين في مجال العمليات الدستورية والقانون لمختلف مراحل العملية.
    J'ai nommé trois juges internationaux auprès du tribunal électoral de manière à faciliter le processus. UN وقد عينتُ ثلاثة قضاة دوليين في المحكمة الانتخابية لتيسير العملية.
    Le HCR a mis en place, dans les principales zones de retour, neuf antennes de terrain dotées de personnel recruté sur le plan international afin de faciliter le processus de réinsertion des rapatriés. UN وقد أقامت المفوضية تسعة مكاتب ميدانية مزودة بموظفين دوليين في مناطق المجتمعات المحلية الرئيسية المستقبلة للعائدين في أنغولا لتسهيل عملية إعادة إدماج اللاجئين العائدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus