L'instauration d'un système international plus juste passe obligatoirement par le respect intégral de nos croyances respectives. | UN | إن السبيل الوحيد أمامنا لبناء نظام دولي أكثر عدلا هو إبداء أقصى حدود الاحترام لمعتقدات الجانبين. |
Nous ne demandons pas de paternalisme à l'égard de l'Afrique, mais l'égalité des chances au sein d'un ordre international plus juste et plus équitable. | UN | ونحن لا نطالب بالولاية الأبوية على أفريقيا، ولكن بالمساواة في الفرص، كجزء من نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا. |
Une action et un engagement additionnels sont toutefois nécessaires pour créer un ordre international plus juste. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى مواصلة الجهد والالتـزام بغية إنشاء نظام دولي أكثر عدلا. |
Le multilatéralisme a toujours représenté un principe clef pour édifier une communauté internationale plus juste, fondée sur une gouvernance mondiale équitable. | UN | تعددية الأطراف كانت دائما المبدأ الأساسي في تكوين مجتمع دولي أكثر عدلا قائم على الحوكمة العالمية المنصفة. |
L'importance de l'enjeu que constitue la promotion d'un ordre international plus juste et plus solidaire justifie un haut degré d'ambition. | UN | ولأهمية ما نحن بإزائه، وهو إقامة نظام دولي أكثر عدلا وأقوى تضامنا، يحق لنا أن نتحلى بدرجة عالية من الطموح. |
Voilà pourquoi nous plaidons en faveur d'un système économique international plus juste, plus humain et plus solidaire. | UN | ولذا ننادي بنظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وإنسانية. |
Pour terminer, je voudrais souligner que Cuba plaide en faveur d'un ordre international plus juste, plus équitable et plus pacifique. | UN | في الختام، أود التأكيد على أن كوبا تدعو إلى نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا، وسلاما. |
Nous devons croire en un système économique international plus juste et plus équitable, où les graves inégalités seront une chose du passé. | UN | وعلينا أن نؤمن بنظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وتوازنا، تكون فيه التفاوتات الكبيرة شيئا من الماضي. |
Nous ne devons pas perdre de vue une perspective plus vaste qui fasse, à son tour, entrer le désarmement dans un cadre où il est plus étroitement associé aux concepts de la démocratie et du développement, dans la mesure où il constitue l'un des piliers d'un ordre international plus juste et plus équitable. | UN | وينبغي ألا نتغافل عن المنظور اﻷوسع الذي نجد فيه أن نزع السلاح بدوره، يرتبط ارتباطا وثيقا بمفهومي الديمقراطية والتنمية، من حيث أن نزع السلاح يشكل أحد أعمدة نظام دولي أكثر عدلا وانصافا. |
Aujourd'hui, nous devons avoir conscience que nous avons une responsabilité commune, une responsabilité qui est celle de tous et aussi de chacun : fortifier cette Organisation des Nations Unies pour pouvoir construire un système international plus juste, plus sûr et plus équitable pour tous. | UN | واليوم هو الوقت الذي يتعين علينا فيه أن ندرك أن علينا مسؤولية مشتركة، بصورة جماعية وفردية، تجاه تعزيز الأمم المتحدة لجعلها قادرة على بناء نظام دولي أكثر عدلا وأمنا وإنصافا للجميع. |
Sans cet appui, l’oeuvre du Tribunal, si utile qu’elle soit, n’atteindra pas son but qui est de fonder un ordre international plus juste où le droit l’emporte sur la force. | UN | فبدون هذا الدعم لن يتأتى لمنجزات المحكمة، مهما كان شأنها، أن تحقق إمكاناتها التي تتمثل في: إرساء اﻷساس لنظام دولي أكثر عدلا يكون فيه للحق اﻷسبقية على القوة. |
Des mesures efficaces doivent être prises pour que les pays en développement puissent réaliser leurs objectifs économiques par l'instauration d'un ordre économique international plus juste et équitable. | UN | ولا بد من اتخاذ اﻹجراءات الفعالة التي تمكن البلدان النامية من بلوغ أهدافها الاقتصادية من خلال إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وإنصافا. |
Le Nicaragua a renouvelé son engagement à continuer d'œuvrer avec la République bolivarienne du Venezuela à l'édification d'un ordre international plus juste en vue de faire des droits de l'homme une réalité. | UN | وجددت نيكاراغوا التزامها بمواصلة العمل مع جمهورية فنزويلا البوليفارية في بناء نظام دولي أكثر عدلا بحيث تصبح حقوق الإنسان أمرا واقعا. |
En tant que pays en développement, nous avons davantage à gagner d'un système commercial international plus juste, plus équitable et fondé sur le respect des règles, qui faciliterait l'intégration de nos pays dans l'économie mondiale. | UN | وبوصفنا بلدانا نامية، فإن لدينا الكثير مما نكسبه من نظام تجاري دولي أكثر عدلا وأكثر إنصافا قائم على قواعد ومن شأنه أن يسهل إدماج اقتصاداتنا في الاقتصاد العالمي. |
Cela exigera des changements profonds et l'adoption de nouvelles méthodes de travail, ainsi qu'une approche globale et équilibrée qui permette d'intégrer les trois piliers du développement durable et de progresser vers la création d'un système international plus juste et plus humain. | UN | وهذا سيقتضي تحولا عميقا صوب أساليب جديدة للعمل، ونهجا شاملا ومتوازنا يهدف إلى تكامل الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، للتقدم صوب إنشاء نظام دولي أكثر عدلا وإنسانية. |
L'architecture économique internationale doit tenir compte des changements survenus dans le paysage international et permettre aux pays en développement de mieux se faire entendre, afin que s'instaure un ordre économique international plus juste. | UN | ويجب أن يصور الهيكل الاقتصادي الدولي التغيرات الطارئة على الصورة الدولية عن طريق السماح بصوت أعلى للبلدان النامية من أجل إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر عدلا. |
Un ordre économique international plus juste et plus équitable s'impose d'urgence, fondé sur un nouveau modèle de développement capable d'éliminer les inégalités entre et dans les pays, d'éradiquer la pauvreté et de réaliser un développement en harmonie avec la nature. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى نظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وإنصافا، يقوم على نموذج إنمائي جديد قادر على إزالة أوجه عدم المساواة فيما بين البلدان وداخلها، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المتوائمة مع الطبيعة. |
Pour terminer, permettez-moi d'exprimer le souhait que ce Sommet du millénaire puisse être une étape importante dans la voie de la réalisation de notre objectif commun, qui est celui d'une société internationale plus juste, plus équitable, plus tolérante et plus solidaire, pour le bien commun des peuples du monde. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن أملي في أن تشكل قمة مؤتمر الألفية خطوة هامة على طريق تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في مجتمع دولي أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر تسامحا، وأكثر تضامنا من أجل المصلحة المشتركة لكل الشعوب في العالم. |
Ce nouveau multilatéralisme devrait aussi contribuer réellement au règlement des conflits, à un dialogue authentique, à la coopération pour le développement et, en fin de compte, à l'instauration de la paix dans le monde et à la construction d'un ordre mondial plus juste et plus équitable fondé sur le principe de solidarité. | UN | وينبغي أيضا أن تسهم تلك التعددية الجديدة على نحو حاسم في حل الصراعات، وإجراء حوار بنَّاء، والتعاون من أجل التنمية، وفي نهاية المطاف، إقامة السلام في جميع أنحاء العالم، وبناء نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا يقوم على التضامن. |