"دولي بين" - Traduction Arabe en Français

    • internationale entre
        
    • international entre
        
    • international parmi
        
    • international conclu
        
    Une partie du message de paix de l'Union européenne est que nous, Européens, appuyons une politique de coopération internationale entre partenaires égaux, et un partenariat mondial pour le développement et l'environnement au XXIe siècle. UN ويتمثل جزء من الرسالة السلمية للاتحاد اﻷوروبي في أننا، نحن اﻷوروبيين نمثل سياسة تعاون دولي بين أكفاء، ونمثل شراكة عالمية من أجل التنمية والبيئة في القرن الحادي والعشرين.
    En outre, il faudrait inclure les programmes de coopération internationale entre organisations de jeunesse des pays développés et des pays en développement en vue de promouvoir l'entente entre les cultures et la formation aux fins du développement. UN كما ينبغي أن يشمل ذلك برامج تعاون دولي بين منظمات الشباب في البلدان المتقدمة والبلدان النامية، تعزيزا للتفاهم بين شتى الثقافات وللتدريب اﻹنمائي.
    En outre, il faudrait inclure les programmes de coopération internationale entre organisations de jeunes des pays développés et des pays en développement en vue de promouvoir l'entente entre les cultures et la formation aux fins du développement. UN كما ينبغي أن يشمل ذلك برامج تعاون دولي بين منظمات الشباب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تعزيزا للتفاهم بين شتى الثقافات وللتدريب اﻹنمائي.
    Même lorsque les crimes sont commis dans le cadre d'un conflit armé international entre deux ou plusieurs États, le lieu du crime est généralement bien défini. UN وحتى عندما ترتكب الجرائم في سياق نزاع مسلح دولي بين دولتين أو أكثر، يكون موقع ارتكاب الجريمة محددا عادة.
    L'arrestation n'a entraîné aucun différend international entre le Kenya et la Turquie ni aucune détérioration de leurs relations diplomatiques. UN ولم يؤد إلى أي نزاع دولي بين كينيا وتركيا أو إلى أي تدهور في علاقاتهما الدبلوماسية.
    Membre de l'équipe de négociation de l'" Acte de Colonia " , accord international entre l'Argentine et l'Uruguay, à Colonia (Uruguay, mai 1985). UN عضو فريق مفاوضات " اتفاق كولونيا " ، وهو اتفاق دولي بين اﻷرجنتين وأوروغواي، في كولونيا، بأوروغواي، في أيار/مايو ١٩٨٥.
    L'assurance de sécurité internationale ne pourra réussir longtemps à moins que nous ne parvenions, en tant qu'Organisation, à forger un consensus international parmi tous les Etats Membres en faveur de mesures d'importance primordiale pour nous tous. UN ولا يمكن أن ينجح ضمان اﻷمن الدولي على المدى الطويل ما لم نكن قادرين ، كمنظمة، على صياغة توافق آراء دولي بين جميع اﻷعضاء حول التدابير التي لها أهمية كبرى لنا جميعا.
    En outre, il faudrait inclure les programmes de coopération internationale entre organisations de jeunesse des pays développés et des pays en développement en vue de promouvoir l'entente entre les cultures et la formation aux fins du développement. UN كما ينبغي أن يشمل ذلك برامج تعاون دولي بين منظمات الشباب في البلدان المتقدمة والبلدان النامية، تعزيزا للتفاهم بين شتى الثقافات وللتدريب اﻹنمائي.
    En outre, il faudrait inclure les programmes de coopération internationale entre organisations de jeunesse des pays développés et des pays en développement en vue de promouvoir l'entente entre les cultures et la formation aux fins du développement. UN كما ينبغي أن يشمل ذلك برامج تعاون دولي بين منظمات الشباب في البلدان المتقدمة والبلدان النامية، تعزيزا للتفاهم بين شتى الثقافات وللتدريب اﻹنمائي.
    Notant le besoin de coopération internationale entre laboratoires d'analyse des précurseurs et autorités nationales compétentes concernées, en particulier dans le cas d'envoi transfrontalier d'échantillons de précurseurs à analyser, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى تعاون دولي بين مختبرات تحليل السلائف والسلطات المختصة الوطنية المعنية، خصوصا في حالة إرسال عيّنات من السلائف عبر الحدود لتحليلها،
    Notant le besoin de coopération internationale entre laboratoires d'analyse des précurseurs et autorités nationales compétentes concernées, en particulier dans le cas d'envoi transfrontalier d'échantillons de précurseurs à analyser, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى تعاون دولي بين مختبرات تحليل السلائف والسلطات المختصة الوطنية المعنية، خصوصا في حالة إرسال عيّنات من السلائف عبر الحدود لتحليلها،
    Il faudrait que ce programme soit appliqué dans plusieurs villes des diverses régions du monde en développement, dans le cadre d'une collaboration internationale entre les municipalités de ces villes, les urbanistes et les sources bilatérales et multilatérales de financement, et que les schémas d'application correspondants soient établis dans un délai de cinq ans. UN كما ينبغي استهداف برنامج العمل هذا في عدة مدن في مختلف أنحاء العالم النامي من خلال تعاون دولي بين سلطات المدن والمخططين الحضريين ومصادر التمويل الثنائية ومتعددة اﻷطراف. كما ينبغي أن تتوفر خطط العمل لتنفيذ هذه المشاريع في غضون خمس سنوات.
    Le Mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme est une organisation internationale non gouvernementale des droits de l'homme à but non lucratif qui se consacre à éliminer la discrimination et le racisme, en forgeant des liens de solidarité internationale entre les minorités victimes de la discrimination et à promouvoir le système international des droits de l'homme. UN الحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية منظمة غير حكومية دولية لحقوق الإنسان لا تستهدف الربح ومكرسة للقضاء على التمييز والعنصرية، وتكوين تضامن دولي بين الأقليات التي تعاني من التمييز، وتعزيز المنظومة الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial a noté que l'existence d'un conflit armé de portée non internationale entre un État et un groupe armé non étatique ou entre deux groupes armés non étatiques était principalement déterminée en fonction de l'intensité et de la durée du conflit ainsi que du degré d'organisation des parties. UN 14- ولاحظ المقرر الخاص أن المعايير الرئيسية لتحديد ما إذا كان هناك نزاع مسلح غير دولي بين دولة ومجموعة مسلحة من غير الدول، أو بين مجموعتين مسلحتين من غير الدول، تتمثل في شدة وطول النزاع ومستوى تنظيم الأطراف.
    5. Les négociations seront accélérées en ce qui concerne l'ouverture d'un couloir aérien international entre les deux pays. UN ٥ - سيعجل في المفاوضات بشأن فتح ممر جوي دولي بين البلدين.
    De telles exigences sont nécessaires étant donné qu'il n'existe pas d'accord international entre la Roumanie et l'Iraq concernant l'entraide judiciaire internationale en matière pénale. UN ويلزم الوفاء بهذه المقتضيات نظراً لعدم وجود اتفاق دولي بين رومانيا والعراق بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    De telles exigences sont nécessaires étant donné qu'il n'existe pas d'accord international entre la Roumanie et l'Iraq concernant l'entraide judiciaire internationale en matière pénale. UN ويلزم الوفاء بهذه المقتضيات نظراً لعدم وجود اتفاق دولي بين رومانيا والعراق بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    Le plan prévoit la conclusion d'un accord international entre le Haut Représentant et le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine sur la création d'une chambre spéciale au sein de la Cour d'État pour juger les affaires susmentionnées, et sur la constitution d'un greffe au sein de ce tribunal. UN وتدعو الخطة إلى إبرام اتفاق دولي بين الممثل السامي وحكومة البوسنة والهرسك بغية إنشاء دائرة خاصة داخل محكمة الدولة يعهد إليها بالنظر في تلك القضايا، وكذلك إنشاء مكتب لرئيس القلم داخل المحكمة.
    :: Conseils dispensés au Gouvernement, aux donateurs internationaux et à l'équipe de pays des Nations Unies, dans le cadre de réunions trimestrielles, concernant la mise en œuvre d'un < < pacte international > > entre le Timor-Leste et la communauté internationale sur les droits de l'homme UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة والمانحين الدوليين وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن تنفيذ " اتفاق دولي " بين
    S'agissant du caractère intergouvernemental, l'Institut a été créé par un accord international entre gouvernements et aux termes de l'article XVIII de cet accord, seuls des États et des organisations intergouvernementales peuvent y adhérer. UN 26 - وتناول مسألة الصفة الحكومية الدولية، فقال إن المعهد أنشئ باتفاق دولي بين حكومات، وإنه لا يجوز لغير الدول أو المنظمات الحكومية الدولية الإنضمام إلى ذلك الإتفاق بحسب المادة الثامنة عشرة منه.
    D'une manière plus générale, l'espoir a été exprimé que ce bulletin permettrait d'atteindre un public plus large et de susciter un dialogue international parmi les praticiens et les chercheurs sur les bonnes pratiques et questions liées aux mesures de prévention et de justice pénale contre la criminalité organisée. UN ومن زاوية أعمّ، يؤمل أن تصل تلك الرسالة الإخبارية إلى جمهور أوسع وأن تحفِّز إجراء حوار دولي بين الممارسين والباحثين بشأن الممارسات الجيِّدة والمسائل المتعلقة بمنع الجريمة المنظَّمة وتدابير تصدّي العدالة الجنائية لها.
    2. Lors de l'exécution des demandes, les normes de procédure de l'État étranger concerné peuvent s'appliquer si cela est prévu dans un accord international conclu par la République du Kazakhstan avec cet État. UN 2 - عند ملء هذا الطلب، يمكن استخدام قوانين الدولة الأخرى المتعلقة بإجراءات المحاكم إذا ورد نص على هذا النهج في اتفاق دولي بين كازاخستان وتلك الدولة الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus