"دولي خاص" - Traduction Arabe en Français

    • international spécial
        
    • international privé
        
    • internationale spéciale
        
    • internationale extraordinaire
        
    • international spécifique
        
    • spécial international
        
    Jérusalem devait être placée sous régime international spécial. UN وكان من المفترض أن توضع القدس تحت نظام دولي خاص.
    Un participant a proposé que soit conclu un instrument international spécial sur l'extradition pour uniformiser la pratique dans les affaires y relatives. UN واقترح أحد المشاركين إبرام صك دولي خاص بالتسليم تدعيما لاتباع ممارسات موحّدة في الحالات ذات الصلة.
    Conformément au droit international privé extralégal qui est appliqué en Norvège, un mariage contracté à l'étranger peut être reconnu, pourvu qu'il ait été légalement conclu selon la législation du pays où il a été contracté. UN ووفقا لقانون دولي خاص غير تشريعي يطبَّق في النرويج، من الممكن الاعتراف بزواج عُقد في الخارج شريطة أن يكون قد عُقد على نحو قانوني وفقا لقانون البلد الذي عُقد فيه الزواج.
    Bien qu'il soit très réservé sur l'usage que fait le Secrétariat du recours à des consultants extérieurs, le représentant de la France pense qu'en l'espèce l'appel à un consultant international privé serait (M. Boin, France) justifié en raison de la complexité technique du projet, et que ledit consultant pourrait réaliser une étude conjointe avec le Comité des commissaires aux comptes. UN وبالرغم من أنه كثير التحفظ بشأن استخدام اﻷمين العام لوسيلة اللجوء إلى خبراء استشاريين خارجيين، قال ممثل فرنسا إنه يرى أن الاستعانة بخبير استشاري دولي خاص لها ما يبررها في هذا المقام، بسبب التعقد التقني للمشروع، وأنه يمكن للخبير الاستشاري المذكور أن يجري دراسة مشتركة مع مجلس مراجعي الحسابات.
    L'Instance estime également qu'il faudrait organiser une réunion internationale spéciale sur la situation de ces peuples pendant la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. UN كما يوصي المنتدى بجعل حالة هذه الشعوب موضوعا لاجتماع دولي خاص يعقد أثناء العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    La proposition du Pakistan tendant à convoquer une conférence internationale extraordinaire pour dégager un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération résulte de son désir de voir un régime mondial de désarmement et de non-prolifération qui soit conforme aux réalités sur le terrain. UN وينبع اقتراح باكستان عقد مؤتمر دولي خاص لبلورة توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار من رغبتها في وضع نظام عالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار يتماشى مع الحقائق في الميدان.
    De nombreuses délégations estiment qu'un instrument juridique international spécifique est nécessaire pour renforcer ou compléter les régimes existants. UN وتعتقد وفود عديدة أن هناك حاجة إلى إبرام صك قانوني دولي خاص لتعزيز النُّظم القائمة أو استكمالها.
    Elle a aussi appelé à l'instauration d'un régime international spécial pour Jérusalem. UN ودعت أيضا إلى إنشاء نظام دولي خاص للقدس.
    N'oublions jamais que la Société des Nations a placé la Palestine sous le système du mandat et que l'Organisation des Nations Unies a divisé la Palestine sous mandat entre un État juif et un État arabe, avec un régime international spécial pour Jérusalem. UN لنتذكــر دائما أن عصبــة اﻷمم هــي التــي أقرت الانتداب على فلسطين، وأن اﻷمم المتحدة هــي التــي قسمت فلسطين إلى دولتين عربيـة ويهودية مــع نظــام دولي خاص للقدس.
    Une évaluation globale du Fonds pour l’environnement mondial et d’autres mécanismes financiers internationaux pourraient aider les décideurs à déterminer s’il est souhaitable ou non de créer un fonds international spécial pour les forêts. UN وسيكون من شأن إجراء تقييم شامل لمرفق البيئة العالمية وغيره من اﻵليات المالية الدولية مساعدة صانعي السياسات على تحديد ما إذا كان مستصوبا إنشاء صندوق دولي خاص للغابات.
    Comme première et immédiate mesure pour arrêter le flot des mines terrestres antipersonnel, nous proposons de mettre en place un registre international spécial où seront consignées toutes les exportations de mines terrestres antipersonnel. UN إن التدبير الفوري الذي نقترحه لوقف تدفق اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هو إنشاء سجل دولي خاص تُسجﱠل فيه جميع الصادرات من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Ceci allait à l'encontre de la résolution 181 adoptée en 1947 par l'Assemblée générale des Nations Unies et visant à créer à Jérusalem un corpus separatum sous un régime international spécial et à garantir la protection de tous les Lieux saints. UN وجاء ذلك رغم قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 181 لعام 1947، الذي سعى إلى إعطاء وضع دولي خاص للقدس وكفالة حماية جميع الأماكن المقدسة.
    Cette résolution fait écho à la décision de l'Assemblée de partager la Palestine en deux États : l'un juif et l'autre arabe, Jérusalem devant être soumis à un régime international spécial. UN وتجلى في القرار المذكور قرار الجمعية العامة تقسيم ولاية فلسطين إلى دولتين، دولة يهودية ودولة عربية، على أن تخضع القدس لنظام دولي خاص.
    Il a également été convenu que, dans la mesure où la loi applicable aux questions de priorité était loin d'être claire même dans les États disposant de règles de droit international privé suffisamment développées, le chapitre V réglait utilement la question dans l'intérêt de tous les États. UN واتفق أيضا على أنه، بقدر ما يكون القانون المنطبق على مسائل الأولوية غير واضح الى حد بعيد حتى في الدول التي توجد لديها قواعد قانون دولي خاص متطورة بشكل كاف، يسوي الفصل الخامس تلك المسالة بشكل مفيد لما فيه منفعة جميع الدول.
    La délégation italienne accepte le texte du paragraphe 2 tel qu'il est formulé, mais pas s'il doit être étendu également au chapitre V. Concernant ce chapitre, le projet de convention ne devrait pas permettre l'élaboration du droit international privé par des juges. UN وأضاف قائلاً إن وفده يوافق على الصياغة بشكلها الحالي، لكنه لن يوافق إذا ما جرى توسيع نطاقها لتشمل الفصل الخامس أيضاً. وفيما يتعلق بالفصل الخامس، لا ينبغي أن يسمح مشروع الاتفاقية للقضاة بإنشاء قانون دولي خاص.
    25. M. BRINK (Observateur de la Fédération européenne des associations des sociétés d'affacturage) dit qu'une règle " refuge " qui s'appliquerait sans préjudice de toute autre règle de droit international privé semble faire l'objet d'un très large appui. UN 25- السيد برينك (المراقب عن الاتحاد الأوروبي لرابطات العوملة الوطنية): قال ان هنالك فيما يبدو تأييدا من الأغلبية الساحقة لقاعدة " الملاذ الآمن " التي ستسري دون المساس بأي قانون دولي خاص آخر.
    Il souscrit lui aussi à la demande de réunion d'une conférence internationale spéciale consacrée à la recherche de solutions aux problèmes du financement du développement, y compris les investissements étrangers directs et le transfert de ressources en général entre pays développés et pays en développement. UN وقال إن بلده يؤيد عقد مؤتمر دولي خاص ﻹيجاد حلول لمشكلة تمويل التنمية بما فيها الاستثمار الخارجي المباشر ونقل الموارد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عموما.
    À notre avis, le succès de la mise en oeuvre du Programme interorganisations renforcerait sans doute l'autorité internationale de l'Organisation des Nations Unies. La convocation dans les plus brefs délais d'une réunion internationale spéciale sur le financement des projets internationaux pour Tchernobyl pourrait contribuer à résoudre ces problèmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك نرى أن التنفيذ الناجح للبرنامج المشترك بين الوكالات سيعزز دون شك السلطة الدولية لﻷمم المتحدة، إن عقد اجتماع دولي خاص فـي أقرب وقت ممكن للدعم المالي للمشاريع الدولية المتصلة بتشيرنوبيل يمكن أن يساعد في حل هذه المشاكل.
    De même, le Népal accueille avec satisfaction de l'initiative du Gouvernement péruvien tendant à accueillir en 2005 à Lima une conférence internationale spéciale au niveau ministériel consacrée aux migrations et a l'intention de participer au dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, qui doit se tenir en 2006. UN كذلك ترحب نيبال بمبادرة حكومة بيرو باستضافة مؤتمر دولي خاص على المستوى الوزاري في موضوع الهجرة في ليما في عام 2005، وتعتزم المشاركة في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيعقد في عام 2006.
    L'ONU peut permettre la convocation d'une conférence internationale extraordinaire chargée d'examiner la question sous tous ses aspects, y compris les causes fondamentales du terrorisme et la question du terrorisme parrainé par les États. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تُيسِّر عقد مؤتمر دولي خاص للنظر في هذه المسألة من جميع جوانبها، بما في ذلك الأسباب الجذرية للإرهاب وقضية الإرهاب الذي ترعاه الدولة.
    Le Kazakhstan propose à cet effet de tenir sous les auspices des Nations Unies une conférence internationale extraordinaire sur le problème de la mer d'Aral, à Amaty ou dans la ville d'Aralsk, et d'étudier la possibilité de créer, dans le cadre du système des Nations Unies, une structure spéciale pour s'attaquer à ce problème. UN وفي هذا الصدد تقترح كازاخستان أن يعقد في الماتي أو في مدينة آرالسك برعاية اﻷمم المتحدة، مؤتمر دولي خاص حول مشكلة بحر اﻵرال، وتدعو الى النظر في إمكانية إقامة هيكل خاص في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المشكلة.
    La communauté internationale devrait donc agir sous les auspices de l'ONU en vue de mettre au point un instrument international spécifique consacrant les droits de l'homme énoncés dans le présent rapport et les obligations correspondantes des États. UN ولذلك ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، خطوات نحو تكريس حقوق الإنسان المبينة في هذا التقرير والالتزامات المقابلة التي تقع على الدول، في صك دولي خاص.
    Un fonds spécial international pour l'environnement devrait être créé à cette fin. UN ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء صندوق دولي خاص للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus