"دولي عادل ومنصف" - Traduction Arabe en Français

    • international juste et équitable
        
    • internationale juste et équitable
        
    • qui soit juste et équitable
        
    L'élaboration de la Convention a été une tentative d'instaurer une universalité réelle permettant de parvenir à un ordre économique international, juste et équitable, régissant les espaces maritimes. UN وكان وضع الاتفاقية محاولة لتوفير عالمية حقيقية في جهد لتحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم الحيز المحيطي.
    Ce dont nous avons besoin d'urgence en ce nouveau siècle, c'est de mettre en place un ordre international juste et équitable. UN إن ما نحتاج إليه بشكل عاجل في هذا القرن الجديد هو تحقيق نظام دولي عادل ومنصف.
    La délégation zimbabwéenne se félicite de l'attention accrue accordée à l'état de droit international en tant que moyen d'instaurer un ordre juridique international juste et équitable. UN وأنه يرحب بزيادة التركيز على سيادة القانون على الصعيد الدولي، كوسيلة لإقامة نظام قانوني دولي عادل ومنصف.
    Nous voudrions enfin réitérer notre soutien total à l'Organisation des Nations Unies, tant dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales que de l'instauration d'un ordre international juste et équitable. UN وختاما نود أن نكرر دعمنا الكامل لﻷمم المتحدة، سواء في صون السلم واﻷمن الدوليين، أو في إقامة نظام دولي عادل ومنصف.
    La primauté du droit doit présider à la mise en place de tout nouvel ordre économique car elle est indispensable à l'instauration d'une société internationale juste et équitable. UN فسيادة القانون في تطبيق أي نظام جديد تعتبر أمرا جوهريا بالنظر الى أنها تسمح بقيام مجتمع دولي عادل ومنصف.
    La solidarité internationale, et non pas la concurrence, la justice sociale, et non pas les guerres, doivent être les principes régissant un système pacifique et un ordre international juste et équitable dans lequel nous puissions tous vivre dans l'harmonie et le développement. UN ونحن بحاجة إلى تضامن دولي لا تنافس، فالعدالة الاجتماعية لا الحروب هي التي ينبغي أن تكون المبادئ السائدة في أي نظام سلمي ونظام دولي عادل ومنصف يمكننا جميعا العيش في ظله في وئام وفي تنمية.
    Ces négociations représentent notre espoir pour la mise en place d'un régime de commerce international juste et équitable. UN فتلك المفاوضات معقودة عليها آمالنا ببزوغ فجر نظام تجاري دولي عادل ومنصف.
    En instaurant un régime d'exploitation des fonds marins au-delà des juridictions nationales qui prévoit un partage équitable de leurs ressources, la Convention participe à l'avènement d'un ordre économique international juste et équitable régissant l'espace océanique. UN والاتفاقية التي أنشأت نظاما لاستغلال قاع البحار خارج الولاية الوطنية ينص على تشاطر منصف للموارد، عليها دور تضطلع به في إنشاء نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم المناطق البحرية.
    L'idéal sous-tendant l'élaboration de la Convention, c'est-à-dire l'établissement d'une véritable universalité dans les efforts déployés pour instaurer un ordre économique international juste et équitable régissant les espaces océaniques, était partagé par la communauté internationale. UN فقد كان المجتمع الدولي يتشاطر المثل اﻷعلى الكامن وراء وضع الاتفاقية، وهو إرساء طابع العالمية الحقيقي في الجهود المبذولة للتوصل إلى نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي.
    Ces documents ont établi un ordre juridique régissant l'espace océanique, qui contribuera à la prospection des mers à des fins pacifiques et à l'utilisation équitable et efficace des ressources maritimes et facilitera l'établissement d'un ordre économique international juste et équitable. UN فقد وضعت هاتان الوثيقتان نظاما قانونيا يغطي الحيز المحيطي من شأنه أن يسهم في استكشاف البحار لﻷغراض السلمية والاستخدام المنصف والكفؤ للمــوارد البحرية وتيسير إنشــاء نــظام اقتصــادي دولي عادل ومنصف.
    Un tel système devra aussi porter sur les aspects militaires et non militaires de la sécurité et comprendre la mise en place d'un ordre économique international juste et équitable. UN ويجب أن يكون مثل هذا النظام أيضاً قادراً على تناول كل من الجوانب العسكرية والجوانب غير العسكرية لﻷمن، بما في ذلك إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف.
    Sans un développement durable et un ordre international juste et équitable visant à éliminer la pauvreté, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ne seront jamais véritablement possibles. UN 70 - وأضافت قائلة إنه بدون التنمية المستدامة ونظام دولي عادل ومنصف يرمي إلى القضاء على الفقر، لن تتحقق مطلقاً المساواة التامة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Elle doit viser à instaurer un ordre international juste et équitable et à assurer le développement durable, sur la base de l'égalité souveraine, de la non-ingérence et du respect mutuel, et ne pas être détournée pour servir les intérêts et les objectifs stratégiques de tel ou tel pays ou communauté. UN وينبغي أن يوجه الكفاح ضد الإرهاب نحو إنشاء نظام دولي عادل ومنصف وإلى تحقيق التنمية المستدامة، على أساس المساواة في السيادة، وعدم التدخل، والاحترام المتبادل، وعدم التعرض للمعاملة السيئة من أجل العمل على خدمة المصالح والأهداف الاستراتيجية لبلد بعينه أو مجتمع بعينه.
    On ne peut s'attendre à de véritables progrès vers l'égalité intégrale des sexes et l'autonomisation de la femme sans développement durable et en l'absence d'un ordre international juste et équitable. UN ولن يحرز أي تقدم نحو تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين وتمكين المرأة إلا متى تحققت التنمية المستدامة وأقيم نظام دولي عادل ومنصف.
    Archipel et État maritime dont le développement ne cesse de dépendre des océans, les Philippines attachent la plus grande importance à un ordre juridique et économique international juste et équitable, qui régisse l'utilisation des espaces marins. UN والفلبين، باعتبارها أرخبيلا ودولة بحرية تعتمد على المحيطات لمواصلة تنميتها، تولي الأهمية القصوى لوضع نظام قانوني واقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي.
    " Considérant que l'instauration d'un ordre économique international juste et équitable et l'existence d'un cadre juridique approprié sont étroitement liées... " UN " وإذ ترى الصلة الوثيقة بين إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ووجود إطار قانوني ملائم ... "
    Et nous demandons une fois encore que les pays en développement puissent participer sur un pied d'égalité avec les pays développés à la codification et au développement progressif du droit international; ce qui est un préalable indispensable à l'établissement d'un ordre juridique international juste et équitable au siècle prochain. UN ومرة أخرى ندعو البلدان النامية إلى أن تتمكن من المشاركة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو في تدوين وتطوير القانون الدولي تدريجيا باعتبار ذلك مقدمة ضرورية ﻹنشاء نظام قانوني دولي عادل ومنصف في القرن المقبل.
    Des millions de personnes dans le monde comptent sur nos délibérations à la suite des crises asphyxiantes que traverse la communauté internationale, et les pays en développement en particulier, dans un monde qui espérait que les progrès scientifiques et technologiques lui offrirait davantage de possibilités de se relever et de construire un système international juste et équitable. UN يتطلع الملايين حول العالم إلى مداولاتنا هنا على خلفية الأزمات التي تشهدها الأسرة الدولية، وخاصة الدول النامية، في عالم كان يأمل أن توفر له سوانح التقدم العلمي والتكنولوجي فرصا أوفر للنهوض ولصياغة نظام دولي عادل ومنصف.
    Cet esprit de coopération devrait également inspirer les efforts que nous déployons pour traiter des défis complexes qu'il faudra relever en vue de réaliser un ordre économique international juste et équitable qui tienne compte des intérêts et des besoins de l'humanité tout entière et, en particulier, des intérêts et des besoins spéciaux des pays en voie de développement, qu'ils soient côtiers ou enclavés. UN كما ينبغي لتلك الروح التعاونية أن تلهم جهودنا لمواجهة التحديات المعقدة التي يجب التصدي لها من أجل تحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يأخذ في الحسبان مصالح واحتياجات البشرية جمعاء، ولا سيما المصالح والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ساحلية كانت أم غير ساحلية.
    :: Par son travail, la Commission contribue à l'instauration d'une communauté internationale juste et équitable fondée sur le respect de la loi, et en particulier du droit international public. UN :: ويساهم عمل لجنة القانون الدولي في تهيئة مجتمع دولي عادل ومنصف يقوم على سيادة القانون ولا سيما القانون الدولي العام.
    À cette fin, ils ont vivement engagé les pays développés à éviter les tendances protectionnistes sous toutes leurs formes et à appliquer des mesures de libéralisation du commerce international, en tant qu’étape nécessaire vers l’instauration d’un système multilatéral d’échanges qui soit juste et équitable. UN وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تجنب النزعات الحمائية بجميع أشكالها وتنفيذ تدابير دولية لتحرير التجارة باعتبار أن ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء نظام تجاري دولي عادل ومنصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus