"دولي في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • internationale dans ce
        
    • international en la
        
    • internationale sur la
        
    • international à cette
        
    • internationale existant dans ce
        
    Il encourage et appuie les initiatives de l'État partie visant à faire appel à la coopération internationale dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة وتؤيد المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تعاون دولي في هذا الخصوص.
    Il encourage et appuie les initiatives de l'État partie visant à faire appel à la coopération internationale dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة وتؤيد المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تعاون دولي في هذا الخصوص.
    Il encourage et appuie les initiatives de l'État partie visant à faire appel à la coopération internationale dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة وتؤيد المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف للحصول على تعاون دولي في هذا الخصوص.
    La résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les mesures de transparence et de confiance dans les activités spatiales est soutenue chaque année par une grande majorité d'États membres, offrant un autre exemple d'un effort international en la matière. UN ويحظى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء كل سنة بتأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. وهذا مثال آخر على وجود جهد دولي في هذا المجال.
    Si une approche régionale ou sous-régionale est une possibilité, on pourrait aussi envisager la tenue d’une conférence internationale sur la question. UN وإذا كان من الممكن أن يتبع نهج إقليمي أو دون إقليمي، فإنه يجب أيضا أن ينظر في عقد مؤتمر دولي في هذا الشأن.
    De longue date, la Chine s'est engagée unilatéralement et inconditionnellement à ne pas utiliser les armes nucléaires contre des États non dotés de ces armes ou contre les zones qui en sont exemptes, et à ne pas menacer de le faire. Elle a également oeuvré en faveur de la conclusion d'un instrument juridique international à cette fin. UN لقد ظلت الصين تتعهد، بصورة انفرادية ودون قيد أو شرط، بأنها لن تكون البادئ باستخدام، أو تهدد باستخدام، اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وقد تعاونت بنشاط من أجل إبرام صك قانوني دولي في هذا المعني.
    41. Au sujet de la pleine application des articles 28 et 29 de la Convention et malgré la coopération internationale existant dans ce domaine, le Comité s’inquiète du taux d’abandon scolaire et de l’absence de programmes pédagogiques de substitution. UN ١٤- وفيما يتعلق بالتنفيذ الكامل للمادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية ورغم وجود تعاون دولي في هذا الميدان، تشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل التسرب من التعليم المدرسي وعدم كفاية البرامج التعليمية البديلة.
    Le Gouvernement du Bhoutan cherche-t-il à mobiliser une coopération internationale dans ce domaine? UN واستفسر عما إذا كانت الحكومة تسعى للحصول على تعاون دولي في هذا الصدد.
    Nous demandons l'aide internationale dans ce domaine. UN ونحن نسعى للحصول على دعم دولي في هذا المجال.
    L'oratrice plaide pour une coopération internationale dans ce domaine et loue le Gouvernement suisse d'avoir restitué des fonds qui avaient été dérobés au Trésor nigérian. UN ودعت إلى قيام تعاون دولي في هذا المجال وامتدحت حكومة سويسرا لإعادتها الأموال التي سلبت من الخزانة النيجيرية.
    C'est pourquoi la Russie souhaite établir une coopération internationale dans ce domaine, avant tout avec les pays voisins. UN ولذلك، ترغب روسيا في إرساء تعاون دولي في هذا الميدان، وبخاصة مع البلدان المجاورة.
    Toutefois, nous estimons que toute coopération internationale dans ce domaine doit viser en premier lieu à corriger les effets des bouleversements sociaux occasionnés par une économie mondiale de plus en plus intégrée. UN بيد أننا نشعر أن أي تعاون دولي في هذا الميدان يجب أن يستهدف أولا وقبل كل شيء عكس آثار الجيشان الاجتماعي الناتج عن تكامل الاقتصاد العالمي بصورة متزايدة.
    De nouvelles tâches ambitieuses avaient été menées à bien, l'une des plus importantes étant l'adoption d'une loi sur les réfugiés qui codifie les règlements existants et qui ouvrait la voie à une coopération internationale dans ce domaine. UN واتُّخِذت تدابير تنطوي على تحديات جديدة يُذكر بين أهمها اعتماد قانون اللاجئين الذي ضبط اللوائح الموجودة والذي سيفتح إمكانيات لإقامة تعاون دولي في هذا المجال.
    Il est indispensable d'assurer la protection physique des matières nucléaires, en particulier celles qui pourraient être utilisées à des fins militaires, et il faut instaurer une coopération internationale dans ce domaine. UN 27 - واستمر في حديثه قائلا إنه من الضروري فرض حماية مادية فعَّالة على المواد النووية، وخاصة ما يكون منها قابلا للاستخدام في الأغراض العسكرية، وإن هناك حاجة إلى إقامة تعاون دولي في هذا المجال.
    Si, dans un esprit de solidarité, nous les Costariciens avons déposé les armes il y a 50 ans et si nous nous sommes mis sur un pied de paix, aujourd'hui, nous en appelons à la coopération internationale dans ce nouveau modèle de sécurité partagée pour mener la guerre contre la drogue. UN قبــل خمسين عاما، عمدنا نحن أبناء كوستاريكا، بروح من التضامن، إلى تجريد أنفسنا من السلاح وسلوك طريق السـلام؛ واليوم، ندعو إلى قيام تعاون دولي في هذا اﻹطار الجديد من اﻷمن المشترك من أجل متابعة الحرب ضد المخدرات.
    L’évolution de la situation internationale favorise la création d’un régime juridique international rationnel de l’espace, l’utilisation de l’espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques et l’instauration d’une coopération internationale dans ce domaine. UN ٤٠ - واختتم كلامه قائلا إن الحالة الدولية المتغيرة تستدعي إنشاء نظام قانوني دولي رشيد للفضاء، واستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، وتحقيق تعاون دولي في هذا المجال.
    En conclusion, ma délégation espère que nous serons en mesure de tirer parti du débat d'aujourd'hui pour progresser vers l'adoption d'un programme de travail susceptible de permettre à la Conférence du désarmement de traiter sur le fond la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, notamment en négociant un instrument international en la matière. UN وختاماً، يأمل وفدي أن نتمكّن من الاستناد إلى نقاش اليوم والمضي قدماً في اعتماد برنامج عمل من شأنه أن يتيح للمؤتمر تناول مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من حيث الموضوع، بما في ذلك إمكانية التفاوض بشأن صك دولي في هذا الصدد.
    Premièrement, nous bénéficions d'un large soutien politique: chaque année, depuis plus de vingt ans, l'Assemblée générale des Nations Unies adopte à une écrasante majorité des voix une résolution sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace dans laquelle elle réclame la négociation d'un instrument international en la matière. UN فأولاً، إننا نحظى بدعم سياسي عريض: ففي كل عام عبر السنوات العشرين الماضية وما يزيد، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة بغالبية عظمى قراراً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، دعت فيه الجمعية إلى التفاوض على صك دولي في هذا الشأن.
    C'est pour cette raison que l'Afrique du Sud demeure convaincue que la Conférence du désarmement doit créer un organe subsidiaire chargé d'examiner la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace et, notamment, d'étudier la possibilité de négocier un instrument international en la matière. UN لهذا السبب، ما زالت جنوب أفريقيا مؤيدة للرأي القائل إنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية لمعالجة مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك إمكانية التفاوض على صك دولي في هذا الشأن.
    Des consultations à différents niveaux permettront de dégager un accord sur la nécessité d’organiser une réunion internationale sur la question. UN ومن شأن المفاوضات على مختلف المستويات أن تتيح التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة تنظيم اجتماع دولي في هذا الصدد.
    Nous approuvons également la tenue d'une réunion internationale sur la culture au service de la paix dans ce pays, au début de 1994, certains qu'une telle expérience, outre qu'elle contribuera à la réunification de la société salvadorienne, exercera une influence positive sur divers processus de rétablissement de la paix qui se déroulent dans d'autres pays. UN ونحن نؤازر أيضا فكرة عقد محفل سلمي ثقافي دولي في هذا البلد في بداية عام ١٩٩٤، وثمة ثقة لدينا من أن مثل هذه التجربة الثقافية سوف تؤدي، بالاضافة إلى إعادة استقرار المجتمع السلفادوري على أساس دائم، إلى التأثير بشكل ايجابي على نشوء عمليات السلم في بلدان أخرى.
    De longue date, la Chine s'est engagée unilatéralement et inconditionnellement à ne pas utiliser les armes nucléaires contre des États non dotés de ces armes ou contre les zones qui en sont exemptes, et à ne pas menacer de le faire. Elle a également oeuvré en faveur de la conclusion d'un instrument juridique international à cette fin. UN لقد ظلت الصين تتعهد، بصورة انفرادية ودون قيد أو شرط، بأنها لن تكون البادئ باستخدام، أو تهدد باستخدام، اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وقد تعاونت بنشاط من أجل إبرام صك قانوني دولي في هذا المعني.
    Au sujet de la pleine application des articles 28 et 29 de la Convention et malgré la coopération internationale existant dans ce domaine, le Comité s’inquiète du taux d’abandon scolaire et de l’absence de programmes pédagogiques de substitution. UN ٨٦٤ - وفيما يتعلق بالتنفيذ الكامل للمادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية ورغم وجود تعاون دولي في هذا الميدان، تشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل التسرب من التعليم المدرسي وعدم كفاية البرامج التعليمية البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus