"دولي قوي" - Traduction Arabe en Français

    • international solide
        
    • international fort
        
    • internationale forte
        
    • international robuste
        
    • internationale solide
        
    • international important
        
    • international énergique
        
    • international ferme
        
    • international puissant
        
    • international vigoureux
        
    • internationale dynamique
        
    • international plus solide
        
    • un solide
        
    Comme le Groupe de travail l'a déjà fait observer précédemment, les législations nationales devraient être complétées par un cadre réglementaire international solide. UN وكما أشار الفريق العامل سابقاً، ينبغي للتشريعات الوطنية أن تُستكمَل بإطارٍ تنظيمي دولي قوي.
    Nous avons besoin d'un système humanitaire international solide, soutenu par tous les pays membres. UN إننا بحاجة إلى نظام إنساني دولي قوي تدعمه البلدان الأعضاء كافة.
    Un appui international fort est nécessaire pour que le peuple iraquien parvienne à une stabilité durable et reprenne le chemin de la prospérité. UN ولا بد من دعم دولي قوي إذا أريد للشعب العراقي النجاح في تحقيق استقرار دائم، واستئناف العمل من أجل رفاه البلد.
    Les vrais progrès dans l'accomplissement des droits des femmes dépendent cependant d'une coopération internationale forte pour soutenir des politiques nationales complètes. UN وأضاف قائلاً إن تحقيق تقدم حقيقي في إعمال حقوق الإنسان للمرأة يتوقف، مع ذلك، على وجود تعاون دولي قوي في دعم السياسات الوطنية الشاملة.
    La Norvège a étroitement collaboré avec l'AIEA, l'Organisation maritime internationale et d'autres organisations internationales concernées pour assurer que ce transport soit réglementé par un régime international robuste. UN وقد عملت النرويج عن كثب مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية ومنظمات دولية أخرى مهتمة بالأمر لضمان تنظيم هذا النقل بواسطة نظام دولي قوي.
    Il devait aussi, pour réussir, être soutenu dans ses efforts par une aide internationale solide. UN كما تحتاج غانا إلى دعم دولي قوي لجهودها كي تحقق النجاح.
    Malheureusement, la réalité est telle que le peuple tadjik a besoin d'un appui international important. UN ومن أسف أن واقع الحال هو أن شعب طاجيكستان يحتاج إلى دعم دولي قوي.
    59. Les délégations ont reconnu la nécessité d'un accord international énergique et d'envergure universelle sur l'atténuation des changements climatiques, et ont souligné que tous les pays devaient continuer d'intensifier leurs efforts pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN 59- وسلمت الوفود بالحاجة إلى اتفاق دولي قوي وشامل بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ، وشددت على أن جميع البلدان تحتاج إلى مواصلة تكثيف جهودها للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Quelques représentants albanais ont fait observer que tout médiateur international au Kosovo aurait besoin d'un appui international solide, et qu'il y en avait déjà d'autres qui s'occupaient de la question. UN ولاحظ بعض الممثلين اﻷلبان أن من الضروري ﻷي وسيط دولي بشأن كوسوفو أن يحظى بدعم دولي قوي وأن هناك أصلا آخرين منخرطين في هذا المجال.
    Il a exprimé l'avis que tant la communauté internationale que les États à titre individuel tiraient avantage d'un régime juridique international solide et universellement accepté et appliqué en ce qui concerne les océans. UN وأعرب عن رأيه في أن كل من المجتمع الدولي وفرادى الدول يستفيدون من وجود وتنفيذ نظام قانون دولي قوي يحظى بالقبول ويصلح للتطبيق على المحيطات.
    Je suis particulièrement fier de pouvoir dire que, lors des préparatifs du sommet ces derniers mois, nous avons dégagé un consensus international solide sur la réalisation intégrale et à temps des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن دواعي اعتزازي بشكل خاص أن أبلغكم أنه على مدى الأشهر الماضية، أثناء فترة التحضير لعقد هذه القمة، استطعنا بناء توافق دولي قوي بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل كامل وفي أوانها.
    Pendant le processus d'examen de Durban, il a souvent mis l'accent sur le fait que la Conférence d'examen représentait une opportunité unique pour la reconstruction d'un consensus international solide et le renouvellement de l'engagement international dans la lutte contre le racisme. UN وخلال عملية ديربان الاستعراضية، شدد المقرر الخاص كثيرا على أن المؤتمر الاستعراضي يشكل فرصة فريدة لإعادة بناء توافق آراء دولي قوي وإظهار تجديد الاشتغال الدولي بالكفاح ضد العنصرية.
    Il existe actuellement un consensus international fort pour que ces négociations commencent et nous espérons que la Conférence du désarmement répondra à cette attente. UN وقد جرى التوصل إلى توافق دولي قوي في اﻵراء من أجل البدء في هــذه المفاوضــات، ويحدونا اﻷمل في أن يفي مؤتمر نــزع السلاح بهــذه التوقعات.
    Les participants y ont souligné que le Liban continuait d'avoir besoin d'un appui international fort et coordonné pour l'aider à faire face aux difficultés multiples qui menacent sa sécurité et sa stabilité, et réaffirmé qu'il importait de renforcer les capacités de l'armée libanaise. UN وأكد المشاركون ضرورة استمرار تقديم دعم دولي قوي ومنسق إلى لبنان من أجل مساعدته على مواجهة التحديات المتعددة لأمنه واستقراره، وكرروا تأكيد أهمية مواصلة تعزيز قدرات الجيش.
    La nécessité d'un régime international fort, transparent et participatif est de plus en plus considérée comme vitale pour assurer une approche cohérente et concertée de la recherche d'une viabilité environnementale à long terme. UN ويرى بصورة متزايدة أن وجود نظام دولي قوي شفاف وقائم على المشاركة، ضروري لضمان اتباع نهج متماسك وتعاوني لتحقيق الاستدامة البيئية طويلة الأجل.
    Il note en particulier que, de l'avis de la mission, une présence internationale forte sera nécessaire au Timor oriental après l'accès à l'indépendance, notamment pour fournir une assistance financière et technique et en matière de sécurité, et le Conseil convient que la planification d'une telle présence doit commencer au plus tôt. UN ويلاحظ بوجه خاص ما تراه اللجنة من حاجة إلى أن يكون ثمة وجود دولي قوي في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، بغية تحقيق جملة أمور من بينها توفير المساعدة المالية والفنية والأمنية، ويتفق على أن التخطيط لمثل هذا الوجود ينبغي أن يبدأ في أسرع وقت ممكن.
    Le Quatuor a manifesté son encouragement pour un soutien international robuste aux efforts du Représentant. UN وقد شجعت المجموعة الرباعية على تقديم دعم دولي قوي لجهود الممثل.
    Dans cette perspective, nous avons besoin d'une tribune internationale solide pour débattre de la relation entre la démocratie et l'éducation. UN إننا نحتاج لتحقيق هذا الهدف إلى منبر دولي قوي تناقش فيه العلاقة بين الديمقراطية والتعليم.
    25. Le programme d'étude des facteurs humains met actuellement au point un élément international important. UN ٢٥ - وبرنامج العوامل البشرية الفضائية التابع لادارة " ناسا " ، يقوم باستحداث عنصر دولي قوي.
    59. Les délégations ont reconnu la nécessité d'un accord international énergique et d'envergure universelle sur l'atténuation des changements climatiques, et ont souligné que tous les pays devaient continuer d'intensifier leurs efforts pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN 59 - وسلمت الوفود بالحاجة إلى اتفاق دولي قوي وشامل بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ، وشددت على أن جميع البلدان تحتاج إلى مواصلة تكثيف جهودها للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent être entreprises dans le cadre de mandats clairs et bien définis, et dotées des ressources appropriées et d'un appui international ferme partout où elles sont engagées. UN وينبغي القيام بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام طبقا لتفويضات واضحة ومحددة تحديدا جيدا، وبموارد وافية وبتأييد دولي قوي حيثما تحدث تلك العمليات.
    Au fil des ans, la Convention s'est révélée un instrument juridique international puissant, qui permet d'éviter une course aux armements potentiellement dangereuse dans ce nouveau domaine. UN وبمرور الزمن، ثبت أن الاتفاقية صك قانوني دولي قوي حال دون قيام سباق تسلح ينطوي على خطر بالغ في هذا الميدان الجديد.
    La Zambie appelle par conséquent à la mise en place d'un instrument international vigoureux et juridiquement contraignant sur le commerce des armes. UN لذا، تطالب زامبيا باستحداث صكّ دولي قوي ومُلزم قانونياً بشأن تجارة الأسلحة.
    55. L'application de politiques économiques rationnelles, stables et cohérentes au niveau national et l'instauration d'une coopération internationale dynamique au niveau mondial constituent les meilleurs moyens d'éviter les crises. UN ٥٥- إن أجدى السبل لتلافي اﻷزمات هو اتباع سياسات اقتصادية ومستقرة وثابتة على الصعيد الوطني وقيام تعاون دولي قوي على الصعيد العالمي.
    Il convient donc de mettre en place un système international plus solide et de renforcer les dispositifs législatifs et réglementaires afin de maintenir efficacement la sécurité de toutes les matières nucléaires. UN ولذلك من الضروري تدعيم نظام دولي قوي لتعزيز التشريعات الوطنية والأطر التنظيمية بغية المحافظة بشكل فعال على أمن جميع المواد النووية.
    un solide consensus s'est dégagé à l'échelle internationale que l'Autorité palestinienne était capable de diriger un État. UN وظهر توافق دولي قوي في الآراء حول قدرة السلطة على إدارة شؤون دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus