"دولي موحد" - Traduction Arabe en Français

    • international uniforme
        
    • internationale unie
        
    • internationale unifiée
        
    • international unifié
        
    • international renforcé
        
    • internationale commune
        
    • internationale uniforme
        
    • international normalisé
        
    • international de normes
        
    Elle traite également d'un certain nombre de questions non soumises actuellement à un droit international uniforme. UN كما تتناول الاتفاقية عدداً من المسائل التي لا تخضع حالياً لقانون دولي موحد.
    En particulier, les experts ont insisté sur l'importance d'un cadre international uniforme pour le développement du transport multimodal. UN وعلى وجه الخصوص، أبرز الخبراء أهمية وجود إطار دولي موحد لتنمية النقل المتعدد الوسائط.
    En Iraq, une communauté internationale unie devrait donner au peuple iraquien tout l'appui dont il a besoin pour la construction d'un Iraq indépendant et démocratique. UN وفي العراق، ينبغي لمجتمع دولي موحد أن يعطي الشعب العراقي كل الدعم اللازم لبناء عراق مستقل وديمقراطي.
    Les défis consistant à satisfaire les besoins en ressources des différentes missions imposent des approches novatrices à une communauté internationale unie. UN وإن التحديات التي تصادف في تلبية الاحتياجات من الموارد اللازمة لمختلف البعثات تتطلب اتباع نهج إبتكارية من جانب مجتمع دولي موحد.
    Comme par le passé, l'approche équilibrée et réaliste de l'Ambassadeur Gambari a beaucoup contribué à développer une position internationale unifiée sur les événements en Afrique du Sud. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن النهج المنصف والجاد الذي اتبعه السفير غمبري كان ديناميا في بلورة رأي دولي موحد بشأن التطورات في جنوب افريقيا.
    Le Tadjikistan prend une part active aux efforts communs pour faire en sorte qu'il y ait un cadre juridique international unifié de lutte contre le terrorisme. UN وطاجيكستان تشارك بفعالية في الجهد المشترك الرامي إلى تأمين إطار قانوني دولي موحد لمكافحة الإرهاب.
    Un conseil international renforcé, composé de membres du Gouvernement équatorien et de représentants de l'OMM, du secrétariat de la Stratégie, de la Commission océanographique intergouvernementale et d'autres parties prenantes, doit se réunir en fin d'année. UN ومن المتوقع أن يجتمع في عام 2004 مجلس دولي موحد يضم ممثلين لحكومة إكوادور والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية وأمانة الاستراتيجية واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية وسائر أصحاب المصلحة.
    Le manque de transparence, de partage d'informations et d'approche internationale commune concernant l'embargo sur les armes est confirmé par le manque d'informations de fond figurant dans les rapports des États. UN ومما يؤكد غياب الشفافية وتبادل المعلومات واتباع نهج دولي موحد فيما يتعلق بحظر الأسلحة، عدم وجود معلومات موضوعية في التقارير التي تقدمها الدول.
    343. Il n'existe pas à ce jour de définition internationale uniforme du handicap. UN 343- ولا يوجد حتى الآن تعريف دولي موحد للإعاقة.
    Toutefois, un indicateur international normalisé est annoncé pour 2010. UN غير أن العمل جار وقد يُعلن عن مؤشر دولي موحد في عام 2010.
    La Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique (IFOAM) élabore actuellement un système international de normes biologiques dont elle encourage l'application, et qui a pour objectif de maintenir la capacité de production des sols. UN ويعمل الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية على وضع وتعزيز نظام دولي موحد للزراعة العضوية يرمي إلى المحافظة على القدرة الانتاجية للتربة.
    On a enfin élaboré un régime international uniforme qui garantit la stabilité des relations entre les États et est susceptible d'améliorer la confiance et la sécurité dans le domaine des immunités juridictionnelles. UN وأخيرا تأسس نظام دولي موحد يكفل استقرار العلاقات بين الدول، ويوفر لها مزيدا من الاطمئنان والأمان في مجال الحصانة من الولاية القضائية.
    Rappelant que la Convention de New York est un des instruments ayant le domaine d'application le plus large pour ce qui est de l'exécution des décisions arbitrales étrangères, il réaffirme qu'un cadre juridique international uniforme est nécessaire pour le règlement des litiges en ligne. UN وأشار إلى أن اتفاقية نيويورك كانت أحد الصكوك الأوسع استعمالا في إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية، وأكد مجددا الحاجة إلى إطار قانوني دولي موحد لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    36. L'absence de cadre juridique international uniforme régissant le transport multimodal a poussé un certain nombre d'organisations internationales et régionales à entamer des travaux en vue de combler cette lacune. UN 36- أدى الافتقار إلى إطار قانوني دولي موحد ينظم النقل المتعدد الوسائط إلى حمل عدد من المنظمات الدولية والإقليمية على المبادرة بأعمال من أجل التعرف على حل ممكن.
    31. L'absence de cadre juridique international uniforme régissant le transport multimodal a poussé un certain nombre d'organisations internationales et régionales à entamer des travaux en vue d'y remédier. UN 31- إن انعدام إطار قانوني دولي موحد ينظم النقل متعدد الوسائط قد حدى بعدد من المنظمات الدولية والإقليمية إلى الشروع في العمل على إيجاد حل ممكن.
    Il a raison de dire qu'il est essentiel que nous poursuivions nos efforts pour aplanir nos divergences, car seule une communauté internationale unie peut concrétiser comme il se doit la vision qui a inspiré la Déclaration du Millénaire. UN ونتفق معه على أنه من الأساسي مواصلة بذل الجهود لحل خلافاتنا، لأنه لا يمكن إلا لمجتمع دولي موحد أن يحقق بشكل فعال رؤية إعلان الألفية.
    Bien que les tactiques, méthodes et messages de ces deux groupes diffèrent parfois, les dirigeants d'Al-Qaida et des Taliban et les groupes qui leur sont associés poursuivront leur offensive contre la paix et la sécurité internationales à moins qu'ils ne soient contrés par une action soutenue et concertée menée par une communauté internationale unie. UN ورغم أن أساليبهم ومنهجياتهم ورسائلهم قد تختلف فإن الوضع يتطلب استجابة مستمرة ومنسقة من جانب مجتمع دولي موحد لمنع زعماء طالبان والقاعدة وشركائهم من مواصلة هجومهم على السلام والأمن الدوليين.
    Les menaces qui pèsent sur la paix et sur la sécurité internationales exigent des interventions solidaires et efficaces de la part d'une communauté internationale unie et d'un système des Nations Unies qui agisse de façon concertée. UN 2 - وتستلزم التهديدات التي تحيط بالسلام والأمن استجابات متسقة وفعالة من مجتمع دولي موحد ومن نظام متماسك للأمم المتحدة.
    La coopération et les consultations entre les deux organisations ont joué un rôle critique pour assurer une approche internationale unifiée pendant tout le processus. UN وكان التعاون والتشاور بين المنظمتين عنصرا حاسما في كفالة اتباع نهج دولي موحد طيلة العمليـــة.
    Le Gouvernement hongrois a toujours appuyé la mise en place d'un système mondial reposant sur une approche internationale unifiée et une coopération effective. UN وقد دأبت حكومة بلده على تأييد إنشاء نظام عالمي قائم على اتباع نهج دولي موحد وتحقيق تعاون فعال.
    Même si elle aide à la réconciliation nationale, cette mesure ne favoriserait pas le développement d'une justice pénale internationale unifiée et serait prématurée. UN ورغم أن هذا التدبير قد يكون مفيدا لأغراض المصالحة الوطنية، فإنه لن يحفز إقامة نظام دولي موحد للعدالة الجنائية، وسيكون سابقا لأوانه.
    Comme le souligne la Nouvelle donne, il faut un plan d'action unique, aux priorités bien définies, qui couvre l'ensemble des besoins (dans les domaines de la politique, de la sécurité et du développement) et leur contexte politique et soit piloté au niveau national et épaulé par un soutien international unifié et durable. UN وعلى نحو ما أبرزته الخطة الجديدة، فلا بد من وضع خطة عمل واحدة تحدد الأولويات بقوة، وتشمل طائفة الاحتياجات (السياسية والأمنية والإنمائية) وسياقها السياسي، وأن يكون دافعها وطنياً، وتحظى بدعم دولي موحد ومتواصل.
    Le Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale, en date du 17 décembre 1996, devrait se réunir de nouveau début 2013; ses efforts, associés à ceux du Groupe de travail de la Sixième Commission sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, permettront de progresser dans la mise en place d'un cadre juridique international unifié. UN وأضافت أن اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 51/210 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1996، ينبغي أن تعود إلى الاجتماع في مطلع عام 2013، ورأت أنه إذا ما أضيفت جهودها إلى الجهود التي يضطلع بها فريق اللجنة السادسة العامل المعني بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي، سيمكن تحقيق مزيد من التقدم نحو صوغ إطار عمل قانوني دولي موحد.
    La création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme, ainsi que d'autres réalisations importantes, constitue une pierre angulaire essentielle d'un système international renforcé basé sur un multilatéralisme efficace. UN ويشكل إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، جنبا إلى جنب مع إنجازات هامة أخرى، لبنة هامة نحو إقامة نظام دولي موحد مبني على التعددية الفعالة.
    c) Organisation d'un atelier international sur la mesure et le suivi des TIC, afin d'examiner et de consolider les résultats d'ateliers régionaux et de convenir d'une approche internationale commune pour la définition d'indicateurs TIC; UN (ج) تنظيم حلقة عمل دولية واحدة عن قياس ورصد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لاستعراض وتوحيد نتائج حلقات العمل الإقليمية، وللاتفاق على نهج دولي موحد لوضع مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Malgré l'essor rapide de la conteneurisation et du transport multimodal, il n'y a pas de réglementation internationale uniforme régissant la responsabilité dans ce domaine. UN فبالرغم من سرعة نمو النقل باستخدام الحاويات والنقل المتعدد الوسائط، لا يوجد نظام دولي موحد نافذ(1) ينظم المسؤولية القانونية عن مثل هذا النقل.
    Le PNUE a également présenté le document de réflexion mis à la disposition des participants à la réunion, lequel présente le projet selon un modèle international normalisé. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً أفكاراً تمهيدية أتيحت للاجتماع، عرضت المشروع في شكل دولي موحد.
    La Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique (IFOAM) élabore actuellement un système international de normes biologiques dont on encourage l'application, et qui a pour objectif de maintenir la capacité de production des sols. UN ويعمل الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية حاليا على وضع وتعزيز نظام دولي موحد للزراعة العضوية من أجل المحافظة على القدرة اﻹنتاجية للتربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus