Le programme américain de la Navette spatiale comporte également un volet international important. | UN | وبرنامج المكوك الفضائي للولايات المتحدة له أيضا عنصر دولي هام. |
Le Zimbabwe pense que le TNP est un instrument international important dans le domaine du désarmement. | UN | تؤمن زمبابوي بأن المعاهدة صك دولي هام في ميدان نزع السلاح. |
S'écarter de la sorte d'un instrument international important poserait des problèmes pour les États parties à l'instrument en question. | UN | ومن شأن هذا الابتعاد عن صك دولي هام أن يسبب مشاكل للدول الأطراف في ذلك الصك. |
Parmi les informations récentes, une interview d'un officier russe de haut rang exerçant ses fonctions à la Mission des Nations Unies en Sierra Leone a été reprise plus tard par les médias russes comme une information internationale importante. | UN | ومن بين التقارير التي بُثت مؤخرا مقابلة أُجريت مع ضابط روسي كبير يعمل مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، اختارتها وسائط الإعلام الروسية كموضوع دولي هام. |
Mme Bagaric (Serbie) dit que sa délégation considère la participation à des opérations de maintien de la paix comme une obligation internationale importante des États Membres. | UN | 68 - السيدة باغاريتش (صربيا): قالت إن وفد بلدها يرى أن المشاركة في عمليات حفظ السلام التزام دولي هام للدول الأعضاء. |
Néanmoins, cet aspect du règlement dépendrait nécessairement d'un financement international substantiel. | UN | وبالرغم من ذلك سيحتاج هذا الجانب من التسوية إلى تمويل دولي هام. |
La Convention sur certaines armes classiques peut être un instrument international utile pour résoudre les questions humanitaires et les questions touchant les armes classiques, moyennant un travail efficace et une réelle volonté politique d'aboutir à un résultat. | UN | إن الاتفاقية بشأن أسلحة تقليدية معينة يمكن أن تكون بمثابة صك دولي هام لمعالجة القضايا الإنسانية والأسلحة التقليدية إذا ما تم العمل بصورة فعالة وإذا ما توفرت الإرادة السياسية لتحقيق شيء ما. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne sur les droits de l'homme reconnaissaient que la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes était un instrument international important pour les droits fondamentaux des femmes. | UN | وأفادت بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا سلما بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة صك دولي هام في ميدان حقوق المرأة. |
Nous pensons que le Conseil de sécurité est un organe international important, responsable de la paix et de la sécurité, où tous les pays victimes d'une agression peuvent venir témoigner de toutes les violations de la paix, de la sécurité et du droit internationaux. | UN | ويؤمن بأن مجلس اﻷمن جهاز دولي هام مسؤول عن السلم واﻷمن، ويستطيع ضحايا العدوان أن يبسطوا أمامه الانتهاكات التي يتعرض لها القانون الدولي والسلم واﻷمن. |
Ce centre s'acquitte aussi d'un rôle international important. | UN | ويقوم المركز أيضاً بدور دولي هام. |
Les chefs d'État et de gouvernement réunis au Sommet mondial de 2005 ont unanimement estimé que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays constituaient un cadre international important pour la protection de ces personnes. | UN | فقد أقر رؤساء الدول والحكومات في قمة المؤتمر العالمي لسنة 2005 بالإجماع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي كإطار دولي هام لحماية المشردين داخليا. |
Il prend acte de ce que ces principes sont reconnus au niveau international en tant que cadre international important pour la protection des personnes déplacées et salue les efforts faits par les États pour les promouvoir et les mettre en œuvre en les incorporant dans leurs lois et politiques nationales. | UN | وينوه الممثل بالاعتراف الدولي بالمبادئ التوجيهية كإطار عمل دولي هام لحماية المشردين داخلياً ويثني على الجهود التي تبذلها الدول لتعزيز المبادئ التوجيهية وتنفيذها عن طريق إدراجها في تشريعاتها وسياساتها الوطنية. |
Ils sont considérés comme un cadre international important pour la protection des personnes déplacées dans leur propre pays, à la fois après les conflits et les catastrophes. | UN | فهذه المبادئ جرى إقرارها كإطار دولي هام لحماية الأشخاص المشردين داخلياً في ظروف ما بعد الصراع وظروف ما بعد الكوارث(). |
La Malaisie se félicite de la conclusion des négociations sur la Convention des Nations Unies contre la corruption, instrument international important qui pourra contribuer aux activités visant à prévenir et éliminer la corruption. | UN | 42 - وقال إن ماليزيا تشيد باختتام المفاوضات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي هي صك دولي هام يمكن أن يسهم في الجهود الرامية إلى منع الفساد والقضاء عليه. |
Comme je l'ai indiqué dans des rapports antérieurs, les Forces armées libanaises continuent à avoir besoin d'une aide internationale importante pour être une force plus efficace et mieux équipée. | UN | 24 - وحسبما ذكرتُ في تقارير سابقة، فإن الجيش اللبناني سيحتاج إلى دعم دولي هام إذا ما أريد له أن يصبح قوة أكثر مقدرةً وأفضل تجهيزاً. |
La onzième session de la CNUCED a été la première réunion commerciale internationale importante depuis l'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún. | UN | 59 - ومضى يقول إن الدورة الحادية عشرة للأونكتاد كانت أول اجتماع تجاري دولي هام بعد فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Le COPUOS est une enceinte internationale importante dont les travaux devraient être harmonisés avec ceux d'autres organes internationaux et régionaux, y compris la Réunion interorganisations sur les activités spatiales et la Commission du développement durable de l'ONU. | UN | 53 - وإن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية منتدى دولي هام يعمل على تحقيق انسجام مع المنتديات الدولية والإقليمية الأخرى، بما في ذلك الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بالأنشطة الفضائية ولجنة التنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة. |
Certains auront assurément du mal à accepter notre opinion selon laquelle, même un financement international substantiel et la présence de personnel international ne valent pas la peine d'être expérimentés, et une formule de ce type se heurtera encore aux nombreux obstacles qui risquent d'être élevés par le jeu des forces politiques cambodgiennes. | UN | وما من شك في أنه سيكون من العسير على البعض أن يقبل رأينا المتمثل في أنه حتى تقديم تمويل دولي هام وإدخال موظفين دوليين لن يكون سوى ضياع للجهد ﻷنه سيواجه بالعوائق العديدة التي يرجح أن توضع في طريقه نتيجة للسياسة الكمبودية. |
Certains se demandent si l'IFA est bien conforme à l'engagement pris à Dakar en faveur d'une initiative mondiale et de fait, le soutien international substantiel et concret que requièrent ses activités tarde à se matérialiser188. | UN | ويُتساءل عما إذا كانت مبادرة المسار السريع في مستوى التزام داكار الذي ينص على وضع مبادرة شاملة وبالفعل، لا تزال مبادرة المسار السريع، حتى هذا التاريخ، تحتاج إلى دعم دولي هام وملموس لأنشطتها(188). |
La Convention sur certaines armes classiques peut être un instrument international utile pour résoudre les questions humanitaires et les questions touchant les armes classiques, moyennant un travail efficace et une réelle volonté politique d'aboutir à un résultat. | UN | إن الاتفاقية بشأن أسلحة تقليدية معينة يمكن أن تكون بمثابة صك دولي هام لمعالجة القضايا الإنسانية والأسلحة التقليدية إذا ما تم العمل بصورة فعالة وإذا ما توفرت الإرادة السياسية لتحقيق شيء ما. |
Elle a réaffirmé la décision qu'elle avait prise à sa trentième session sur la faisabilité de la rédaction de telles règles, et a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était désormais généralement considéré comme un forum international particulièrement important pour les échanges de vues sur les problèmes juridiques du commerce électronique et la recherche des solutions correspondantes7. | UN | وأكدت اللجنة مجددا القرار الذي اتُخذته في دورتها الثلاثين فيما يتعلق بجدوى إعداد قواعد موحدة كهذه. ولاحظت بارتياح أن الفريق العامل قد أصبح عموما موضع اعتراف كمنبر دولي هام لتبادل الآراء بشأن المسائل القانونية للتجارة الإلكترونية ولإعداد حلول لهذه المسائل.(7) |