Les États membres de l'Union européenne ont déclaré que la remise des fugitifs en application du mandat d'arrêt européen ne serait pas subordonnée à l'exigence de la double incrimination. | UN | وذكرت دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي أنَّ تسليم الهاربين بموجب أمر توقيف أوروبي لا يخضع لاشتراط ازدواجية التجريم. |
La Slovaquie a signalé qu'elle avait conclu des accords de ce type avec des États membres de l'Union européenne et avec d'autres pays d'Europe orientale. | UN | وأفادت سلوفاكيا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع بلدان أخرى في أوروبا الشرقية. |
Au fil du temps, le nombre d'organisations professionnelles participant au projet a été porté à neuf, six d'entre elles provenant de six États membres de l'Union européenne. | UN | ومع مرور الوقت، ارتفع عدد الأعضاء في المشروع إلى تسع منظمات محاسبة مهنية تنتمي إلى ست دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Au niveau national, plusieurs États membres de l'UE sont en train d'élaborer ou de mettre en place un système de suivi, de notification ou d'évaluation. | UN | وعلى المستوى الوطني، تعكف عدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي على وضع نظم للرصد أو الإبلاغ أو التقييم، أو تنفيذ هذه النظم. |
Des États membres de l'UE se sont portés volontaires comme coordonnateurs pour chacune de ces rubriques afin de faciliter le contact entre les partenaires de l'Union européenne et d'autres acteurs significatifs en dehors de l'Union européenne, et les autorités marocaines. | UN | وقد تطوعت دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي لتعمل منسقة لكل واحد من هذه المجالات من أجل تيسير الاتصال بين الشركاء من الاتحاد الأوروبي، وغيرهم من الفاعلين الهامين خارج الاتحاد، والسلطات المغربية. |
À cet égard, l'aide des États a été demandée et plusieurs pays membres de l'Union européenne ont déjà conclu des accords à cet effet avec l'ONU, tandis que d'autres ont indiqué qu'ils étaient désireux d'agir dans ce sens. | UN | وفي هذا الشأن، ندعو الدول إلى تقديم مساعدتها، وقد أبرمت عدة دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي اتفاقات لهذا الغرض مع اﻷمم المتحدة، بينما أعربت دول أخرى عن رغبتها في العمل وفقا لذلك. |
La Slovaquie a signalé qu'elle avait conclu des accords de ce type avec des États membres de l'Union européenne et avec d'autres pays d'Europe orientale. | UN | وأفادت سلوفاكيا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع بلدان أخرى في أوروبا الشرقية. |
Des représentants des États-Unis, de la Fédération de Russie, du Japon et des États membres de l'Union européenne étaient présents. | UN | وحضر المؤتمر ممثلون عن دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي واليابان والاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
De nombreux États membres de l'Union européenne figurent parmi les pays qui ont versé d'importantes contributions volontaires au Programme d'assistance, et d'autres sont encouragés à les imiter. | UN | ومضى قائلا إن عدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي هي من بين الدول التي قدمت تبرعات كبيرة للبرنامج وإن دولا أخرى مدعوة إلى أن تحذو حذوها. |
Les chiffres commerciaux indiquent que Cuba importe chaque année des marchandises d'une valeur d'un milliard de dollars en provenance d'une multitude de pays, y compris les États membres de l'Union européenne. | UN | والأرقام التجارية تبين أن كوبا تستورد سلعا بحوالي مليار دولار سنويا من العديد من البلدان المختلفة، بما في ذلك دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
De fait, quatre États membres de l'Union européenne et la Norvège ont d'ores et déjà atteint l'objectif internationalement convenu d'une affectation de 0,7 % du revenu national brut à l'aide publique au développement. | UN | وفي الواقع، حقق أربع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي والنرويج بالفعل هدفا متفقا عليه دوليا وهو بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من إجمالي الدخل القومي للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
Des États membres de l'Union européenne ont donné des informations sur la position et les activités de l'Union relatives à la peine de mort. | UN | 28 - وأبلغت دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي عن موقف الاتحاد وأنشطته إزاء عقوبة الإعدام. |
Il contient également des informations émanant de neuf Parties qui sont des États membres de l'Union européenne et qui n'ont pas présenté leurs rapports, mais au sujet desquelles des renseignements pertinents ont été fournis dans le rapport de la Communauté européenne. | UN | كما يتضمن معلومات من 9 أطراف هي دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي لم تقدم تقاريرها ولكن وردت معلومات بشأنها في تقرير الجماعة الأوروبية. |
L'UNICRI aidera à mobiliser l'expertise locale déjà en place en déployant une assistance technique dans le cadre d'un partenariat Nord-Sud, qui comptera la participation d'États membres de l'Union européenne. | UN | وسوف يساعد المعهد على تسخير الخبرات المحلية الموجودة بتقديم مساعدة تقنية في إطار شراكة تعاونية بين الشمال والجنوب، تشتمل على مشاركة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Plus de 40 % des nouvelles plaintes ont été déposées contre des États membres de l'Union européenne − toutes, à une exception près, opposaient un investisseur d'un État membre à un autre État membre. | UN | 5- وقُدم أكثر من 40 في المائة من الشكاوى الجديدة ضد دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي - يتعلق جميعها، باستثناء قضية واحدة، بشكوى قدمها مستثمر من دولة عضو ضد دولة عضو أخرى. |
D'après les données fournies par Eurostat, le recours à des arrangements officiels de garde d'enfants varie de 73 % au Danemark à 2 % en République tchèque et en Pologne, et sept États membres de l'Union européenne ont d'ores et déjà atteint les objectifs fixés à Barcelone. | UN | وتشير بيانات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية إلى أن تنفيذ الترتيبات الرسمية لرعاية الطفل تتراوح بين 73 في المائة في الدانمرك و 2 في المائة في الجمهورية التشيكية وبولندا، وقد حققت 7 دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي غايات برشلونة. |
Plusieurs États membres de l'Union européenne et de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont relevé l'influence de la Convention sur les processus régionaux, par exemple sur la participation des femmes à la prise de décisions politiques, domaine dans lequel l'objectif de la SADC était de 30 % en 2005. | UN | ولاحظت عدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الأثر الذي تخلفه العمليات الإقليمية مثلا على مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية التي كانت نسبتها المستهدفة في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي 30 في المائة بحلول عام 2005. |
Le Danemark travaille avec les États membres de l'UE et d'autres équivalents européens et internationaux afin d'échanger ses expériences et d'identifier les meilleures pratiques pour favoriser le dialogue et l'inclusion. | UN | تقوم الدانمرك، مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ونظراء أوروبيين ودوليين آخرين، بتبادل الخبرات والتعرف على أفضل الممارسات في مجال الحوار والاندماج. |
Il est demandé à Eurojust de coordonner l'exécution dans les cas complexes impliquant plusieurs États membres de l'UE ou des pays ayant des accords de coopération avec Eurojust. | UN | ويُطلب من يوروجست تنسيق التنفيذ في القضايا المعقّدة التي تشمل عدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي أو بلدانا لديها اتفاقات تعاون مع يوروجست. |
Mobilisant d'importants moyens opérationnels, Atalante bénéficie de la participation d'une dizaine d'États membres de l'UE, qui permettent de disposer dans la zone, pour toute l'année du mandat de l'opération, de 4 à 8 frégates, 2 à 4 hélicoptères et 1 à 2 avions de patrouille maritime. | UN | وتستفيد " أتالانت " ، التي تحشد موارد تشغيلية هامة، من مشاركة حوالي عشر دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي تسمح بأن يتواجد في المنطقة، طوال السنة التي تستغرقها ولاية العملية، من 4 إلى 8 فرقاطات، ومن طائرتين إلى 4 طائرات عمودية، وطائرة أو طائرتي دورية بحرية. |
Des groupes écologiques ont allégué l'année dernière que les pêcheurs de plusieurs pays membres de l'Union européenne continuaient de pratiquer la pêche hauturière au grand filet dérivant. | UN | ووجهت الجماعات البيئية في السنة الماضية اتهامات مؤداها أن صيادي اﻷسماك من عدة دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي واصلوا القيام بصيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
Quatre des cinq pays qui, aujourd'hui, consacrent plus de 0,7 % de leur RNB à l'APD, objectif fixé par les Nations Unies, sont membres de l'Union européenne. | UN | وأربعة من البلدان الخمسة التي تجاوزت الآن مساعدتها الإنمائية الرسمية النسبة المستهدَفة لدى الأمم المتحدة من الدخل القومي الإجمالي، وقدرها 0.7 في المائة، دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |