"دول أعضاء معينة" - Traduction Arabe en Français

    • certains États Membres
        
    • de tel
        
    • tel ou tel État
        
    • certains Etats Membres
        
    • État Membre
        
    Le manque de volonté politique chez certains États Membres porte atteinte au caractère universel des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وإن انعدام الإرادة السياسية بين دول أعضاء معينة ينتقص من الطابع العالمي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ses difficultés financières proviennent avant tout du refus de certains États Membres de verser leurs contributions intégralement et sans retard. UN وأضاف أن المصاعب المالية للمنظمة ناجمة بصورة أولية عن عدم قيام دول أعضاء معينة بدفع اشتراكاتها كاملة وفي حينها.
    La situation financière actuelle découle principalement du fait que certains États Membres ne versent pas leur contribution financière à l'ONU en temps voulu et en totalité. UN إن الوضع المالي الراهن ناجم في المقام اﻷول عن امتناع دول أعضاء معينة عن دفع اشتراكاتها المالية للمنظمة في حينها ودون نقصان.
    Le Gouvernement allemand n'a pas l'intention de combler le déficit créé par le refus de payer de certains Etats Membres, pas plus qu'il n'acceptera de modification des charges qui lui incombent au titre du barème des quotes-parts en vigueur. UN وقال إن حكومته لا تعتزم التعويض عن العجز الذي تسببت فيه دول أعضاء معينة لرفضها السداد، كما أن حكومته لن تقبل أي تغيير في حصتها الفعلية في الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة.
    Elle s'est un peu ralentie, à 4,7 %, en 2014 par suite d'ajustements intérieurs dans certains États Membres de l'Association. UN ويتوقع أن يقل النمو إلى 4.7 في المائة عام 2014، جراء عمليات التكيف المحلي في دول أعضاء معينة في الرابطة.
    De plus, il est regrettable que le budget de la section de coopération internationale de l'Agence demeure instable depuis 50 ans parce qu'il dépend de contributions volontaires et que certains États Membres imposent des conditions à son affectation. UN علاوة على ذلك، من سوء الحظ أنه، بعد 50 سنة من وجود الوكالة، يظل باب التعاون الدولي في ميزانية الوكالة متذبذبا بسبب طبيعته الطوعية وبسبب المشروطية التي تفرضها دول أعضاء معينة على تخصيص أمواله.
    Comme la délégation russe l'a souligné à maintes reprises, les difficultés financières tiennent au fait que certains États Membres ne versent pas ce qu'ils doivent à l'Organisation et que le barème des quotes-parts ne reflète pas la réelle capacité de paiement des États Membres. UN وكما ذكر الوفد الروسي مرات متكررة، فالأزمة ناتجة عن عدم وفاء دول أعضاء معينة بالتزاماتها المالية للمنظمة وعن استمرار التفاوت بين جدول الأنصبة المقررة والقدرة الحقيقية للدول على الدفع.
    13. Se félicite que certains États Membres se soient volontairement engagés à contribuer au financement des opérations de maintien de la paix à un taux plus élevé que celui que dicterait leur revenu par habitant ; UN 13 - ترحب مع التقدير بالتزام دول أعضاء معينة بأن تساهم طوعا في عمليات حفظ السلام بمعدل أعلى من المعدل المطلوب منها بناء على نصيب الفرد من الدخل فيها؛
    Les restrictions de la mobilité des observateurs dans le secteur Bravo imposées par certains États Membres ont considérablement entravé les activités du Groupe d'observateurs. UN ونتيجة للقيود التي تفرضها دول أعضاء معينة على تنقل المراقبين على الجانب برافو، أُعيقت أنشطة فريق مراقبي الجولان بشكل ملحوظ.
    En outre, les rapports finals présentant des résultats qui avaient trait à certains États Membres ont été communiqués auxdits États, qui se sont alors vu accorder trois semaines pour en prendre connaissance et, au besoin, formuler des observations avant qu'ils ne soient rendus publics. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تقاسم التقارير النهائية مع دول أعضاء معينة متى كانت هذه التقارير متضمنة نتائج متصلة بتلك الدول. وبعد ذلك، أعطيت الدول الأعضاء المعنية ثلاثة أسابيع لاستعراض التقرير وتقديم التعليقات، عند اللزوم، قبل إعلان التقارير.
    Le Groupe déplore le manque de volonté de certains États Membres à coopérer. UN 18 - ويساور القلق الفريق من عدم استعداد دول أعضاء معينة للتعاون مع طلباته للمعلومات.
    En outre, l'Union européenne réprouve la mention, dans le préambule, d'une rencontre qui s'est déroulée il y a deux ans hors du cadre de l'ONU et en présence de certains États Membres seulement. UN وفضلا عن ذلك تأبى قبول الإشارة في ديباجة النص إلى لقاء تم قبل سنتين خارج إطار الأمم المتحدة ولم يحضره سوى دول أعضاء معينة.
    certains États Membres, partisans de la loi du plus fort, estiment qu'ils peuvent appliquer la loi de la jungle et agir à leur guise dans une impunité totale et absolue, sans avoir à rendre de comptes à qui que ce soit. UN وثمة دول أعضاء معينة تعتقد أن بإمكانها التصرف حسب قانون الغاب وتدافع عن حق من هم أكثر قوة في عمل ما يحلو لهم بدون التعرض لأي عقاب وبغير مساءلة من أحد.
    252. Le Groupe est gravement préoccupé par le manque de coopération de certains États Membres. UN 252 - يشعر الفريق بقلق بالغ لعدم تعاون دول أعضاء معينة.
    Elle examine également en séance plénière la question de l'égalité des sexes en rapport au développement, à la coopération internationale et à l'assistance humanitaire ou politique offerte à certains États Membres. UN ونظرت الجمعية العامة في جلستها العامة في المنظورات الجنسانية من حيث ارتباطها بالتنمية والتعاون الدولي والمساعدة الإنسانية أو السياسية المقدمة إلى دول أعضاء معينة.
    Le Gouvernement érythréen continue en outre de refuser que des nationaux de certains États Membres, notamment des États-Unis d'Amérique, du Canada et de pays européens, participent à la Mission. UN كما لا تزال حكومة إريتريا ترفض قبول موظفي البعثة الذين هم رعايا دول أعضاء معينة بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وبلدان أوروبية.
    Il déplore le refus de certains Etats Membres de la CD de négocier sur la question du désarmement nucléaire au sein de la Conférence, qui est le seul organe multilatéral de négociation sur le désarmement. UN وهي تشجب رفض دول أعضاء معينة في مؤتمر نزع السلاح التفاوض على قضية نزع السلاح النووي في المؤتمر، وهو هيئة التفاوض الوحيدة المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح.
    Aucun État Membre ne peut prétendre occuper une position privilégiée au sein de l'ONU. UN وليس ثمة مجال ﻷن تتمتع دول أعضاء معينة بمواقع مميزة داخل اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus