"دول الجوار" - Traduction Arabe en Français

    • pays voisins
        
    • les États voisins
        
    • ses voisins
        
    • voisin
        
    • voisinage
        
    • des voisins
        
    • États voisins de
        
    Poursuite de la coordination avec les pays voisins afin de trouver des débouchés à la main d'œuvre qualifiée; UN متابعة التنسيق مع دول الجوار لتسهيل استيعاب العمالة المؤهلة.
    En outre, les frontières du Liban ne pourront être contrôlées efficacement que si elles sont délimitées et que si le pays peut compter sur la coopération des pays voisins. UN ويتضح أيضا أن تحقيق الفعالية في إدارة الحدود يتطلب تعاون دول الجوار وترسيم حدود لبنان.
    Tout événement sociopolitique survenant dans un pays de la sous-région finit par déborder dans les pays voisins. UN إن أي تطورات اجتماعية وسياسية تحدث في هذه المنطقة دون الإقليمية تنتشر في نهاية الأمر إلى دول الجوار.
    L'État veille également à renforcer ses relations avec les États voisins, bien qu'il subisse des violations de son intégrité territoriale et de sa souveraineté. UN كما تعمل الدولة على تحسين العلاقة مع دول الجوار رغم ما تتعرض له من اعتداء على أراضيها وانتهاك لسيادتها.
    les États voisins doivent s'acquitter de leurs engagements et de leurs obligations de ne pas s'ingérer dans les affaires de ce pays. UN ويجب على دول الجوار أن تحترم التزاماتها وواجبها المتمثل في عدم التدخل في هذه المنطقة.
    La réussite du développement souverain de l'Iraq dépend de la réconciliation nationale et de l'instauration de relations harmonieuses avec ses voisins. UN إن نجاح التنمية في ظل السيادة العراقية رهين بتحقيق المصالحة الوطنية وإقامة علاقات ودية مع دول الجوار.
    Troisièmement : se félicitent du soutien constructif des pays voisins et de la communauté internationale au processus de paix; UN ثالثا: يقران بالدعم البناء للعملية السلمية من قبل دول الجوار والمجتمع الدولي.
    C'est la raison pour laquelle mon pays a entrepris de guérir les plaies du passé infligées dans ses relations avec les pays voisins, en particulier l'Égypte et l'Éthiopie. UN لذا فقد سعت بلادي لمداواة جراح الماضي في علاقاتها مع دول الجوار.
    Il pourrait également se révéler nécessaire ou souhaitable de présenter le projet de liste aux pays voisins et aux États de la région, afin qu'ils prennent des sanctions contre les auteurs de violations. UN وقد يكون أيضا من الضروري والمناسب تقديم مشروع القائمة إلى دول الجوار ودول المنطقة لاتخاذ إجراءات بحق المخالفين.
    La Conférence a appelé l'Iraq à la coexistence pacifique avec les pays voisins. UN ودعا العراقيين إلى التعايش السلمي مع دول الجوار.
    a) Qu'on lui a confié des missions très importantes qui concernaient la sécurité nationale et qui mettaient en péril la paix et la sécurité de tous les pays du monde, notamment les pays voisins du Soudan; UN أولا: بأنه كلف بمهام أمنية خطيرة تهدد أمن وسلم كافة دول الجوار السوداني وغيرها من الدول بدون استثناء.
    En outre, une telle situation pourrait déstabiliser la région, ce qui compromettrait la sécurité et la stabilité des pays voisins et, partant, mettrait en péril les intérêts internationaux. UN - خلق وضع أمني غير مستقر في المنطقة مما سيؤثر دون شك على أمن واستقرار دول الجوار وبالتالي يعرض المصالح الدولية للخطر.
    Le développement économique et social de mon pays se ressent du flux de réfugiés arrivant des pays voisins. UN أمر آخر تواجهه بلادي يؤثر على مسيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية ألا وهو تدفق آلاف اللاجئين من دول الجوار.
    La détention d'armes de destruction massive est une forme de terrorisme, c'est une pression utilisée par des États pour assujettir les États voisins ou des États concurrents. UN إن امتلاك أسلحة الدمار الشامل ما هو إلا نوع من الإرهاب واستعراض العضلات تستخدمه الدول لإخضاع دول الجوار أو الدول المنافسة لها بقدرتها على الفناء.
    Coopération avec les États voisins et la communauté internationale sur la base des intérêts communs. UN التعاون مع دول الجوار والمجتمع الدولي على أساس المصالح المتبادلة.
    Nous sommes satisfaits de coopérer avec les États voisins pour freiner la criminalité transnationale organisée et y mettre fin . UN وهي تحرص على التنسيق مع دول الجوار في كل ما من شأنه الحد من الجريمة المنظمة عبر الحدود والقضاء عليها.
    En sa qualité de Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), le Président Konaré du Mali a vivement encouragé l'adoption de mesures de confiance entre les États voisins de la sous-région. UN وقد أبدى السيد كوناري، رئيس جمهورية مالي والرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، تأييدا قويا لاعتماد تدابير لبناء الثقة بين دول الجوار في المنطقة دون الإقليمية.
    À cet égard, je citerai à titre d'exemple le Conseil de coopération du Golfe, dont les États Membres sont fermement convaincus que l'entente entre eux est cruciale pour écarter frictions et tensions. Pour eux, le dialogue est un moyen essentiel de renforcer la confiance parmi les États voisins. UN وقد جاءت تجربة مجلس التعاون معبرة عن إصرار دول المجلس على أن التفاهم بين دول الاقليم أمر حيوي لتحاشي المشاكل وتجنب التوتر، وأن الحوار قناة جوهرية في بناء أعمدة الثقة بين دول الجوار.
    Le Gouvernement syrien insiste une fois de plus pour que le caractère civil des camps de réfugiés dans les États voisins soit préservé et pour que les besoins des Syriens déplacés ou réfugiés dans d'autres pays ne soient pas exploités à des fins politiques. UN وتكرر الحكومة السورية مطالبتها بالحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللجوء في دول الجوار وبعدم استغلال احتياجات النازحين السوريين وراء الحدود لأهداف سياسية.
    Nous exhortons l'Iraq à mener une politique pacifique avec ses voisins pour donner la preuve de ses bonnes intentions. UN ومن جهة أخرى فــإن العراق مدعو إلى انتهاج سياسة سلمية مع دول الجوار تثبت حسن نواياه.
    La nouvelle Constitution politique de l'État bolivien déclare également que la guerre ne sera jamais déclarée contre aucun État voisin parce que la guerre n'est pas une solution pour nos peuples. UN كذلك يعلن الدستور السياسي للدولة البوليفية منع إعلان الحرب على أي دولة من دول الجوار لأن الحرب ليست الحل لشعوبنا.
    En outre, dans le cadre de la politique de voisinage du Conseil, des liens de coopération existent avec la Jordanie, le Maroc et la Tunisie. UN وعلاوة على ذلك، هناك تعاون يجري على قدم وساق داخل إطار سياسة المجلس بخصوص دول الجوار مع الأردن وتونس والمغرب.
    Nous nous félicitons de la proposition de la Turquie d'accueillir cette année la prochaine réunion élargie des voisins. UN ونرحب بعرض تركيا أن تستضيف اجتماع دول الجوار الموسع القادم في وقت لاحق من هذا العام.
    Déclaration finale de la sixième Conférence des Ministres des affaires étrangères des États voisins de l'Iraq UN البيان النهائي للمؤتمر السادس لوزراء خارجية دول الجوار للعراق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus