"دول العالم" - Traduction Arabe en Français

    • pays du monde
        
    • nations du monde
        
    • États du monde
        
    • toutes les nations
        
    • universelle
        
    • monde entier
        
    • tous les pays
        
    • le monde
        
    • monde en
        
    • pays les plus
        
    • la démocratie la
        
    En fait, tous les peuples, dans tous les pays du monde, méritent cette bienveillance. UN إن جميع الشعوب في جميع دول العالم تستحق هذه القيادات الحميدة.
    Tous ces taux sont considérés comme bas par rapport aux autres pays du monde. UN والجدير بالذكر بأن هذه المعدلات تعتبر منخفضة مقارنة ببقية دول العالم.
    Lorsque cette organisation a été fondée il y a 48 ans, les nations du monde étaient dévastées par la guerre ou épuisées par son coût. UN فعندما تأسست هذه المنظمة قبل ٤٨ عاما، كانت الحرب قد دمرت دول العالم أو أصابتها بالاعياء من جراء نفقاتها الباهظة.
    L'année dernière, dans une démarche historique, les nations du monde sont convenues de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي العام الماضي، في إنجاز تاريخي، اتفقت دول العالم على تمديد معاهدة حظر انتشــار اﻷسلحــة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Quiconque ignore la loi est passible de sanctions ou de poursuites judiciaires. Cette règle, qui est appliquée dans tous les États du monde, a pour objet de maintenir l'ordre public. UN وأن من يخالفها يتعرض للعقاب أو المساءلة القانونية وهذا أمر سائد ومطبق في جميع أنظمة دول العالم للمحافظة على نظام البلد.
    Notre organisation, qui est la seule instance qui groupe la quasi-totalité des États du monde, a besoin de l'engagement de ses membres. UN إن منظمتنا، وهي المحفل الوحيد الذي يضم كل دول العالم تقريبا، بحاجة إلى التزام أعضائها.
    L'Assemblée générale demeure l'unique cadre légitime d'expression des aspirations de toutes les nations du monde. UN إذ تبقى الجمعية بمثابة الإطار الشرعي الوحيد الذي يمكن لجميع دول العالم أن تعبر فيه عن تطلعاتها.
    Ces droits fondamentaux, introduits aux Tonga il y a plus d'un siècle, sont désormais inscrits dans les constitutions de la plupart des pays du monde. UN وهذه الحقوق الأساسية، التي اعتُمدت في تونغا منذ أكثر من 100 سنة، هي اليوم أمر تنص عليه الدساتير في معظم دول العالم.
    Tous ces taux sont considérés comme bas par rapport aux autres pays du monde. UN والجدير بالذكر بأن هذه المعدلات تعتبر منخفضة مقارنة ببقية دول العالم.
    La Géorgie est un petit pays mais un pays démocratique, qui a pour politique étrangère l'établissement de relations pacifiques et amicales avec tous les pays du monde. UN إن جورجيا بلد صغير، لكنها بلد ديمقراطي، وهدف سياستها الخارجية هو أن تكون لها علاقات سلمية وودية مع جميع دول العالم.
    Mon pays souhaite alerter tous les pays du monde réunis ici dans cette salle à la gravité de ces pratiques. UN إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات.
    Le Réseau international pour la prévention de la maltraitance des personnes âgées est une organisation non-gouvernementale internationale qui couvre tous les pays du monde. UN الشبكة الدولية لمنع إيذاء المسنين منظمة غير حكومية دولية تغطي جميع دول العالم
    Il est certain que le projet de résolution reflète la conscience des nations du monde. UN ولا شك أن هذا القرار يجسد ما يدور في وجدان دول العالم.
    Si nous n'agissons pas immédiatement, nous risquons de perdre l'espoir que le renouveau démocratique avait généré pour toutes les nations du monde éprises de paix, de justice et de démocratie. UN وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية.
    Les nations du monde ont lourdement investi dans le conflit long et sanglant de l'Afghanistan. UN لقد استثمرت دول العالم مبالغ ضخمة في الصراع الدموي الطويل في أفغانستان.
    Les nations du monde se sont engagées à enrayer collectivement la détérioration de l'environnement tout en encourageant le développement économique au plan mondial. UN لقد تعهدت دول العالم بخفض التدهور البيئي بشكل جماعي، فيما هي تعزز التنمية الاقتصادية على نطاق عالمي.
    Tous les États du monde doivent contribuer à garantir la paix, la fraternité et la solution opportune des problèmes en suspens. UN ويجب على جميــع دول العالم اﻹسهام في تحقيق السلم واﻷخوة وإيجاد حل مؤات للمشاكل التي لم تحسم بعد.
    La représentation à la Conférence doit être universelle pour tenir compte des préoccupations de tous les Membres et États du monde. UN وأن يكون فيه التمثيل عالمي النطاق، ليأخذ في الحسبان شواغل بقية دول العالم.
    Je veux parler de l'impérieuse nécessité pour l'ensemble des États du monde en ce XXIe siècle d'adopter une vision éclairée de la souveraineté. UN إنها الحاجة الملحة لأن تتبنى دول العالم في القرن الحادي والعشرين نظرة مستنيرة لمفهوم السيادة.
    Soulignant la nécessité d'une adhésion universelle à l'interdiction de l'emploi des armes chimiques, UN وإذ تشدد على ضرورة انضمام جميع دول العالم إلى الحظر المفروض على استخدام الأسلحة الكيميائية،
    Il a des montres et des horloges venant du monde entier, et il est très doué dans ce domaine. Open Subtitles ، تجلب له الساعات لإصلاحها ، من جميع دول العالم وهو ماهر جداً في ذلك
    Je pense que l'Afrique du Sud se trouve ainsi à l'avant-garde dans le monde dans ce domaine. UN وأعتقد أن هذا يضع جنوب افريقيا في مقدمة دول العالم في هذا المجال.
    Le contexte économique était d'autant plus difficile que Saint-Kitts-et-Nevis faisait partie des pays les plus lourdement endettés au monde. UN فالمناخ الاقتصادي لسانت كيتس ونيفس تأثر سلباً بسبب كونها إحدى دول العالم المثقلة بالديون.
    Nous avons réussi tant de choses, dans la façon de diriger la démocratie la plus multi-ethnique. Open Subtitles فنحنُ نجحنا حتى الآن، في إدارة أكثر دول العالم التي تحتوي على كمية كبيرة من الأعراق المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus