Les initiatives ci-après ont été lancées récemment pour aider les États du pavillon à assumer leurs responsabilités. | UN | وقد أطلقت مؤخرا المبادرات المناقشة أدناه من أجل مساعدة دول العَلَم على الوفاء بمسؤولياتها. |
ii) Amélioration de la mise en oeuvre des instruments par les États du pavillon | UN | `2 ' تحسين التنفيذ والإنفاذ من قبل دول العَلَم |
À cet égard, l'article 94 de la Convention prévoit diverses mesures que les États du pavillon doivent prendre pour garantir la sécurité en mer. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 94 من الاتفاقية على عدة تدابير يشترط أن تتخذها دول العَلَم لضمان السلامة في البحر. |
Les responsabilités visent tous les États : État du pavillon, État côtier et État du port. | UN | والمسؤوليات المنصوص عليها موجهة إلى جميع الدول: دول العَلَم والدول الساحلية ودول الميناء. |
Si certains sont pleinement conscients que le maintien d'un registre d'immatriculation des navires entraîne des responsabilités, une minorité d'États du pavillon se soucient peut de ces responsabilités et ont des antécédents qui ne leur font guère honneur, pas plus qu'aux armateurs qui continuent de les utiliser. | UN | وبينما تدرك بعض دول العَلَم إدراكا جيدا أن مسك سجل السفن يؤدي إلى تحملها مسؤوليات تبدي، أقلية من دول العَلَم قدرا ضئيلا من الاهتمام بهذه المسؤوليات، على أن سجلات أدائها ليست مدعاة تفاخر لها ولمالكي السفن الذين يواصلون استخدامها(43). |
Nous invitons aussi les membres de la FAO à terminer les travaux relatifs à l'amélioration de la performance des États du pavillon. | UN | كذلك ندعو أعضاء منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى أن يختتموا عملهم المتعلق بتحسين أداء دول العَلَم. |
Dans ces conditions, le risque de se faire traîner devant les tribunaux ne semble pas suffisamment réel aux États du pavillon délinquants pour les convaincre de s'acquitter de leurs obligations internationales. | UN | ومن ثم، فإنه يبدو أن الاحتمالات المستبعدة للمقاضاة تقريبا ليست حافزا كافيا لحث دول العَلَم المعاندة على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية. |
Les membres du Groupe se sont réunis en mai 2003 et sont convenus de préparer chacun un chapitre du présent rapport, dans lequel il ferait le point des études déjà réalisées sur la question du respect par les États du pavillon de leurs obligations internationales et des mesures qui ont pu être adoptées dans ce domaine. | UN | المسائل، ووافق كل من أعضائه على الإسهام بفصول في هذا التقرير تعرض مجملا للدراسات المضطلع بها والتدابير المتخذة لمعالجة مسألة تنفيذ دول العَلَم للالتزامات الدولية. |
L'efficacité des mesures que nous prenons dépendra en partie de leur capacité à faire la différence entre les pratiques réellement destructrices et celles qui ne le sont pas, et entre les États du pavillon qui sont prêts à contrôler leurs activités nationales et ceux qui ne le sont pas. | UN | وستتوقف كفاءة التدابير التي نتخذها، جزئياً، على قدرتها على التمييز بين الممارسات المدمرة فعلاً والممارسات غير المدمرة، وبين دول العَلَم المستعدة لضبط أنشطة مواطنيها والدول غير المستعدة لذلك. |
En s'inspirant éventuellement des travaux entrepris par l'OMI pour aider les États du pavillon à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les organisations internationales pourraient : | UN | ومن الممكن للمساعدة من هذا القبيل أن تقتدي بأعمال المنظمة البحرية الدولية في مجال مساعدة دول العَلَم في الوفاء بالتزاماتها الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن تشمل ما يلي: |
C'est ce qu'a reconnu le Sommet, puisque le plan d'application de Johannesburg engage l'OMI à réfléchir à des mécanismes plus contraignants pour assurer l'application par les États du pavillon des instruments adoptés par l'OMI. | UN | وقد أقر مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بذلك عندما حث المنظمة البحرية الدولية في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على النظر في آليات أقوى لضمان تنفيذ دول العَلَم لصكوك المنظمة البحرية الدولية. |
D'autres ont mis en avant le rôle essentiel que jouaient les États du port pour inciter les États du pavillon à respecter les normes internationales en matière de sûreté et de prévention de la pollution. | UN | وشددت وفود أخرى على الدور الحيوي الذي تقوم به دول الموانئ في تعزيز امتثال دول العَلَم لمعايير السلامة ومنع التلوث المتفق عليها دوليا. |
L'Union européenne a mené des travaux d'investigation avec les États du pavillon et les États côtiers tiers ainsi que les navires de l'Union, ce qui a permis de prendre des mesures contre les navires qui pêchent dans ses eaux. | UN | وأجرى الاتحاد الأوروبي أعمال تحقيق مع دول العَلَم والدول الساحلية لسفن البلدان الثالثة والاتحاد الأوروبي كان لها دور في الإجراءات ضد السفن التي تقوم بالصيد في مياهه. |
les États du pavillon détiennent un rôle central en matière de contrôle des activités de pêche et de lutte contre la pêche illégale, qui doit être appuyé par les actions des États du port et des États du marché. | UN | إن دول العَلَم لها دور محوري في مراقبة أنشطة صيد السمك ومحاربة الصيد غير المشروع وهو دور ينبغي تكملته بالإجراءات التي تتخذها دول الميناء ودول السوق. |
D'autres États côtiers ont décrit les initiatives unilatérales ou bilatérales visant à renforcer la coopération avec les États du pavillon dont les navires pratiquent la pêche hauturière. | UN | 106 - وأبلغت دول ساحلية أخرى عن اتخاذ مبادرات أحادية أو ثنائية لتعزيز التعاون مع دول العَلَم التي تمارس مراكبها الصيد في أعالي البحار. |
c) Communication à la FAO par les États du pavillon de leurs listes des navires autorisés et des mesures adoptées | UN | (ج) تقديم دول العَلَم قوائم بالسُفن المأذون لها والتدابير المتخذة إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) |
Bien au contraire, les avantages financiers qu'ils tirent de leur inobservation des normes de sécurité et de prévention de la pollution sont d'autant plus importants que les États du pavillon ne répriment guère les infractions, que les poursuites judiciaires sont rarement engagées, et que les amendes éventuelles sont généralement moins élevées que le montant des économies réalisées en ne respectant pas la réglementation. | UN | بل إن الأمر على خلاف ذلك تماما، ففي حالات كثيرة يقترن تحقق المزايا المالية الناجمة عن عدم الوفاء بمتطلبات السلامة ومكافحة التلوث باكتفاء دول العَلَم بتطبيق الحد الأدنى من المعايير وانعدام الملاحقة القضائية وفرض غرامات تقل قيمتها في العادة عن المبالغ الموفرة من مخالفة الأنظمة. |
Il est donc essentiel que l'action visant à améliorer la sécurité de la navigation soit axée sur l'amélioration des activités d'application et de répression de l'État du pavillon. | UN | ومن ثم، فإن من الجوهري أن تركز الجهود الرامية إلى تحسين سلامة الملاحة على تعزيز التنفيذ والإنفاذ من قبل دول العَلَم. |
Elle permet à l'État du pavillon de suivre les navires, au cas où ils décideraient de s'adonner à cette pratique. | UN | كما أنها تمكِّن دول العَلَم من رصد السفن التابعة لها إذا أرادت ذلك. |
Compte tenu de l'importance des données sur les débarquements et les quotas de prise dans la lutte contre la pêche INN, un certain nombre d'États du pavillon et d'États du port ont pris des mesures pour les communiquer directement ou par l'intermédiaire des ORGP dont ils sont membres, et dans le cadre de la coopération régionale. | UN | 109 - وفي ضوء أهمية البيانات بشأن الرسو وحصص المصيد في مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، اتخذ عدد من الدول، مثل دول العَلَم أو دول الميناء، تدابير لتقاسم هذه البيانات بشكل مباشر() أو عن طريق المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، التي تشارك فيها كأعضاء() وعن طريق التعاون الإقليمي(). |
Accomplissement des obligations des États du pavillon | UN | تنفيذ واجبات دول العَلَم. |
On a noté qu'une vaste réglementation mondiale, élaborée dans le cadre juridique général établi par la Convention, définissait les droits et devoirs des États en matière de sécurité maritime, en particulier les obligations qui incombaient aux États du pavillon. | UN | وأُشير إلى أنه تم وضع مجموعة شاملة من القواعد والأنظمة العالمية ضمن الإطار القانوني العام المنصوص عليه في الاتفاقية وأنها حددت حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالسلامة البحرية، ولا سيما واجبات دول العَلَم. |
Une délégation a déclaré que son gouvernement avait décidé de se soumettre au Système de vérification volontaire des États membres de l'Organisation maritime internationale et elle a souligné que les États du pavillon devraient s'acquitter avec plus de rigueur des obligations qui leur incombent en vertu des conventions internationales pertinentes. | UN | 102 - وأوضح أحد الوفود أن حكومته قد تطوعت بتنفيذ خطة المراجعة الطوعية لحسابات الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية وشدد على أهمية تعزيز وفاء دول العَلَم بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |