38. M. Bhagwati a appelé les États de la région à ratifier les conventions relatives aux droits des migrants. | UN | 38- وحث السيد جاستيس باغواتي دول المنطقة على التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة بحقوق المهاجرين. |
Mon gouvernement continuera d'encourager tous les États de la région à oeuvrer de manière constructive en vue de réaliser l'objectif d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive. | UN | وحكومتي ستواصل تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء لتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
En outre, nous exhortons tous les États de la région à ratifier les Conventions sur les armes chimiques et biologiques. | UN | باﻹضافة إلى هذا، نحث جميع دول المنطقة على التصديق على اتفاقيتي اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية. |
- Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. | UN | :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي. |
Nous demandons instamment aux États de la région de ratifier cet instrument afin de permettre son entrée en vigueur. | UN | ونحث دول المنطقة على المصادقة عليها، مما يمهد الطريق لبدء نفاذها. |
Ils n'acceptent en aucun cas de porter la responsabilité de l'échec des autres et rejettent la raison qui en est avancée, à savoir l'incapacité des pays de la région de s'entendre ou de parvenir à des solutions médianes; | UN | لذا فإنها لن تقبل بأي حال من الأحوال تحميلها مسؤولية فشل الآخرين أو الاعلان أن سبب الفشل هو عدم قدرة دول المنطقة على التوصل إلى تفاهم أو حلول وسط؛ |
Nous encourageons tous les autres États de la région à faire de même. | UN | ونحن نشجع جميع دول المنطقة على أن تحذو نفس الحذو. |
Il a encouragé à cet égard tous les États de la région à mettre en œuvre le Code de conduite, définissant la stratégie régionale de sécurité maritime. | UN | وحث المجلس جميع دول المنطقة على تطبيق هذه المدونة التي تحدد استراتيجية الأمن البحري الإقليمي. |
Cet ensemble d'expériences et d'activités s'est avéré très utile pour affirmer l'attachement des États de la région à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد اضطلعت هذه المجموعة من التجارب والأنشطة بدور إيجابي في تشجيع دول المنطقة على تعزيز التزامها بالسلم والأمن الدوليين. |
En coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations, la CARICOM a élaboré des directives pour aider les États de la région à lutter contre ce phénomène. | UN | وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، وضعت الجماعة الكاريبية توجيهات لمساعدة دول المنطقة على مكافحة هذه الظاهرة. |
Mon pays encourage les parties et tous les États de la région à rejeter clairement et unanimement la violence et le recours à la force et à conjuguer tous leurs efforts pour atteindre les objectifs souhaités : la paix et le développement. | UN | وهي تحث جميع اﻷطراف وجميع دول المنطقة على العمل، بناء على رفضها الواضح والاجماعي للعنف واستخدام القوة على تنسيق جميع الجهود الضرورية لتحقيق اﻷهداف المنشودة المتمثلة في السلم والتنمية. |
L'Australie continuera d'encourager tous les États de la région à travailler de façon constructive en vue d'aboutir à une zone libre de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. La concrétisation de cet objectif constituerait un fondement important pour le renforcement de la sécurité régionale. | UN | وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بصورة بناءة نحو هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل في الشرق اﻷوسط؛ ﻷن تحقيق ذلك الهدف سيوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي. |
L'Australie continuera d'encourager tous les États de la région à oeuvrer de façon constructive à l'instauration d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل البناء من أجل تحقيق الهدف المتمثل في إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
L'Organe déplore l'absence de mesures de réduction de la demande dans de nombreux pays d'Asie occidentale et invite les gouvernements des États de la région à envisager d'adopter de tels programmes de prévention à titre prioritaire. | UN | ويؤكد التقرير على انعدام اﻷنشطة الرامية الى خفض الطلب في كثير من بلدان غرب آسيا، وتحث الهيئة حكومات دول المنطقة على إيلاء أولوية عليا لهذه البرامج الوقائية. |
L'Australie continuera d'encourager tous les États de la région à collaborer de façon constructive pour atteindre l'objectif visant à créer une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء لتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط. |
L'Organe lance un appel aux Émirats arabes unis afin qu'ils prennent des mesures plus vigoureuses pour prévenir le détournement des précurseurs et engage tous les États de la région à adopter des réglementations qui leur permettent de lutter contre le blanchiment de l'argent. | UN | وتوجه الهيئة نداء إلى اﻹمارات العربية المتحدة لتعزيز التدابير الرامية إلى منع تسرب السلائف وتحث جميع دول المنطقة على وضع تنظيمات لمكافحة غسل اﻷموال. |
- Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. | UN | :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي. |
Il engage également les pays de la région à intensifier leur coopération dans le cadre du Groupe intergouvernemental d'action contre le blanchiment d'argent en Afrique de l'Ouest. | UN | ويشجع المجلس أيضا دول المنطقة على تعزيز مشاركتها في إطار فريق العمل الحكومي الدولي لمكافحة غسل الأموال في غرب أفريقيا. |
Nous demandons aussi instamment à tous les États de la région de ratifier les conventions sur les armes chimiques et biologiques, car ces armes détestables et de destruction massive représentent une des plus graves menaces pour la sécurité régionale et mondiale, et il convient, à notre avis, de lutter contre elles. | UN | ونحث أيضا جميع دول المنطقة على أن تصدق على اتفاقيتي اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية ﻷن هذه اﻷسلحة الفتاكة من أسلحة الدمار الشامل تمثل أخطر تهديد لﻷمن اﻹقليمي والعالمي ونرى أنه يجب مواجهتها. |
Ils n'acceptent en aucun cas de porter la responsabilité de l'échec des autres et rejettent la raison qui en est avancée, à savoir l'incapacité des pays de la région de s'entendre ou de parvenir à des solutions médianes; | UN | لذا فإنها لن تقبل بأي حال من الأحوال تحميلها مسؤولية فشل الآخرين أو الإعلان أن سبب الفشل هو عدم قدرة دول المنطقة على التوصل إلى تفاهم أو حلول وسط. |
L'Australie continuera d'encourager tous les Etats de la région à oeuvrer de manière constructive pour la réalisation de l'objectif consistant à faire du Moyen-Orient une zone exempte de toute arme de destruction massive. | UN | وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء صوب هدف إقامـة منطقة خالية من كل أسلحة التدمير الشامــل فـــي الشــرق اﻷوسط. |
Les arrangements relatifs à la création de cette zone doivent être conclus librement entre les États de la région sur la base du principe de la sécurité universelle. | UN | والترتيبات لإنشاء منطقة كهذه يتعين أن يجري التوصل إليها بحرية بمعرفة دول المنطقة على أساس الأمن الشامل للجميع. |