Ces marchés sont également à l'origine des nombreux problèmes que rencontrent les États de première ligne dans le domaine des armes. | UN | وتشكل هذه الأسواق أيضا أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء المشاكل العديدة ذات الصلة بالسلاح في دول المواجهة. |
Il serait peut-être aussi souhaitable d'encourager les États de première ligne à publier des rapports périodiques sur les mesures prises pour appliquer et appuyer l'embargo. | UN | وقد يكون من المستصوب كذلك تشجيع دول المواجهة على نشر تقارير منتظمة عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الحظر ودعمه. |
Il a noté avec satisfaction les efforts déployés par les États de première ligne de l'IGAD à cet égard et a exhorté toutes les parties somaliennes à participer à la Conférence d'une manière constructive et sans conditions préalables. | UN | وقد لاحظا بارتياح جهود دول المواجهة الأعضاء في الهيئة في هذا الصدد، وحثا الأطراف الصومالية كافة على المشاركة في المؤتمر مشاركة بناءة ودون شروط مسبقة. |
Il incombe à la société somalienne et aux gouvernements des États de première ligne d'introduire des changements positifs. | UN | 176- يجب أن تنبثق تغييرات إيجابية عن المجتمع الصومالي وحكومات دول المواجهة. |
La présente section se réfère principalement au paragraphe 2 d) du mandat et à l'impact de certains des États de première ligne et des États voisins sur le mouvement des armes arrivant en Somalie. | UN | 111 - يركز هذا الجزء من التقرير على الفقرة 2 (د) من الولاية وما لبعض دول المواجهة والدول المجاورة للصومال من تأثير على تدفق الأسلحة والمعدات إلى داخل الصومال. |
20. Réunion au sommet des chefs d'Etat et de gouvernement des Etats de la ligne de front (Botswana, Lesotho, République sud—africaine et Zimbabwe). | UN | ١٢- اجتماع القمة لرؤساء دول وحكومات دول المواجهة )بوتسوانا، ليسوتو، جمهورية جنوب أفريقيا، وزمبابوي(. |
Il est essentiel que les États de première ligne de l'IGAD parviennent à un consensus et coordonnent leur action pour que les efforts déployés par l'Autorité intergouvernementale à l'appui de la réconciliation nationale en Somalie portent leurs fruits. | UN | ولذلك فإن توافق الآراء واتساق المواقف لدى دول المواجهة في الهيئة الحكومية أمر أساسي لنجاح الجهود التي تبذلها الهيئة دعماً للمصالحة الوطنية. |
Je suis prêt à encourager ces efforts par l'intermédiaire de mon Représentant pour la Somalie et de mon Conseiller, qui pourraient concentrer leur attention sur le renforcement de la collaboration entre les États de première ligne de l'IGAD et les autres États voisins. | UN | وإنني على استعداد لمساعدة تلك الجهود من خلال ممثلي في الصومال ومستشاري، اللذين بإمكانهما التركيز على تعزيز التعاون بين دول المواجهة في الهيئة الحكومية الدولية وغيرها من البلدان المجاورة. |
Le Conseil, qui suivra de près l'évolution de la situation, souligne que la participation constructive et coordonnée de tous les États de première ligne est indispensable pour le rétablissement de la paix et de la stabilité en Somalie. | UN | وسيتابع المجلس ما يستجد من تطورات عن كثب ويؤكد أن المشاركة البناءة والمنسقة لجميع دول المواجهة يعتبر أمرا حاسما لاستعادة السلم والاستقرار في الصومال. |
On ne saurait sous-estimer l'impact négatif que ces deux marchés d'armes ont sur la stabilité en Somalie, en particulier, et sur les multiples problèmes suscités par les armes dans les États de première ligne, en général. | UN | وعليه، ينبغي ألا يقلل من أهمية تأثير سوقي الأسلحة هاتين في زعزعة استقرار الصومال خصوصا وفي ما تعاني منه دول المواجهة مع الصومال من مشاكل عديدة ذات صلة بالأسلحة. |
Il a été également tenu compte du paragraphe 2 c) du mandat, dans lequel il est demandé de procéder à des enquêtes sur le terrain dans les États de première ligne et les États voisins. | UN | ويستند مضمون هذا الجزء أيضا إلى الفقرة 2 جيم من الولاية التي تقتضي إجراء تحقيقات ميدانية في دول المواجهة والدول المجاورة. |
Le Groupe de contrôle s'est rendu dans les États de première ligne et dans certains États voisins. | UN | 112 - وقام فريق الرصد بزيارة دول المواجهة والدول المجاورة. |
16. Au niveau national, le PNUE continue de coopérer avec les États de première ligne pour renforcer leurs politiques, lois et institutions dans le domaine de l'environnement et exécuter des stratégies et des plans d'action nationaux dans le cadre du développement durable. | UN | ١٦ - وعلى الصعيد الوطني، واصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التعاون مع دول المواجهة لتعزيز ما لديها من سياسات وقوانين ومؤسسات انمائية ولتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية في مجال التنمية المستدامة. |
Les gouvernements des États de première ligne et des pays voisins devraient déclarer leurs stocks d'armes (antiaériennes) au Groupe, et confirmer qu'ils contrôlent pleinement ces stocks. | UN | 178- كما ينبغي أن تعلن حكومات دول المواجهة والدول المجاورة للهيئة عن ما لديها من مخزون الأسلحة المضادة للطائرات وأن تؤكد سيطرتها التامة على ذلك المخزون. |
Il y a lieu de renforcer les moyens dont disposent les aéroports des États de première ligne pour faire respecter l'embargo, en suscitant plus de coordination entre États et en fournissant une assistance technique pour l'inspection des ports et des aéroports. | UN | 189- وينبغي تعزيز قدرات الإنفاذ لدى مطارات دول المواجهة بتشجيع مزيد من التنسيق بين الدول وتقديم المساعدة التقنية في مجال التفتيش على الموانئ والمطارات. |
En ce moment critique du processus de réconciliation, l'engagement soutenu des États de première ligne de l'IGAD en particulier demeure vital pour le succès de la Conférence. | UN | 72 - وفي هذا المنعطف الحاسم في عملية المصالحة، يظل بقاء دول المواجهة في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بوجه خاص على التزامها مسألة حيوية لنجاح المؤتمر. |
La Commission technique de l'IGAD concernant la Somalie, composée de représentants des États de première ligne (Djibouti, Éthiopie, Kenya) et du secrétariat de l'IGAD, s'est réunie à Nairobi du 3 au 5 avril pour débattre du mandat de la Conférence. | UN | 19 - اجتمعت في نيروبي اللجنة الفنية المعنية بالصومال التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد)، التي تتألف من دول المواجهة (إثيوبيا وجيبوتي وكينيا) وأمانة الهيئة في الفترة من 3 إلى 5 نيسان/أبريل لمناقشة اختصاصات المؤتمر. |
19. Réunion au sommet des chefs d'Etat et de gouvernement des Etats de la ligne de front (Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibie, République sud—africaine, République—Unie de Tanzanie, Zambie et Zimbabwe) — Briefing on Angola, Lesotho, Mozambique — Future Political projections. 24 et 25 octobre 1994, Harare — membre de la délégation du Premier Ministre. | UN | ٠٢- اجتماع القمة لرؤساء دول وحكومات دول المواجهة )أنغولا، بوتسوانا، ليسوتو، ملاوي، موزامبيق، جمهورية جنوب أفريقيا، تنزانيا، زامبيا، وزمبابوي( - جلسة إعلاميــة عــن أنغولا وليسوتو وموزامبيق - التوقعات المستقبلية، ٤٢-٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، هراري، زمبابوي، عضو وفد رئيس الوزراء. |
Jusqu'en 1992, lorsqu'il a été supprimé, ce fonds a fourni une importante aide économique aux États de la ligne de front. | UN | وقد قدم الصندوق منذ إنشائه وحتى عام ٢٩٩١، حيث انتهى وجوده، مساعدة اقتصادية كبيرة إلى دول المواجهة. |
On devrait demander instamment aux États de première ligne et aux pays voisins d'instituer des bureaux pour l'assistance aux sanctions sur leur territoire, avec l'aide d'organisations régionales et sous-régionales. | UN | كما ينبغي حث دول المواجهة والدول المجاورة على أن تنشئ داخل أراضيها مكاتب لتقديم المساعدة في مجال الجزاءات بمساندة من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |