"دول صغيرة" - Traduction Arabe en Français

    • petits États
        
    • petits Etats
        
    Ceci nous amène à la contradiction suivante : en tant que petits États cherchant à être tout ce que nous pouvons être, nous sommes pénalisés pour notre réussite. UN ويأخذنا هذا إلى التناقض المتمثل في أنه عندما تكافح دول صغيرة حتى تصل إلى ما نستطيع الوصول إليه، نُعاقب على نجاحنا هذا.
    En 2006, les petits États ont été repérés comme étant un groupe d'États parties ayant des besoins particuliers. UN وفي عام 2006، تم تعيين دول صغيرة من بين مجموعات الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة.
    Je ne crois pas que nous devrions avoir à répéter l'indice de vulnérabilité des petits États comme le mien. UN ولا أعتقد أنه ينبغي لنا أن نكرر التلميح إلى مؤشر تعرض دول صغيرة مثل دولتنا للتضرر.
    Le Groupe des États d'Europe orientale, dont beaucoup de membres sont aussi de petits États, se réjouissent tout particulièrement de saluer les Palaos au sein de la communauté internationale. UN ومجموعة دول أوروبا الشرقية، وكثير من أعضائها دول صغيرة أيضا، يسرها بشكل خاص أن ترحب ببالاو في المجتمع الدولي.
    La région des Caraïbes étant composée de petits Etats vulnérables, elle est particulièrement susceptible d'être soumise à toutes sortes de menaces extérieures. UN ونظرا ﻷن منطقة الكاريبي تتكون من دول صغيرة وضعيفة فإنها معرضة على نحو كبير لجميع أشكال التهديدات الخارجية.
    Mais la plupart des membres de l'ONU ne sont ni des grandes puissances ni des puissances émergentes, mais de petits États. UN غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة.
    Après tout, la plupart des Membres de l'ONU ne sont ni des grandes puissances, ni des puissances émergentes : ce sont de petits États. UN وفي نهاية المطاف، فإن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست دولا كبرى أو ناشئة، وإنما هي دول صغيرة.
    La grande majorité des Membres de l'ONU est composée de petits États. UN وغالبية عضوية الأمم المتحدة تتألف من دول صغيرة.
    Il faut aussi que l'ONU renforce sa présence dans les petits États du Pacifique comme Nauru. UN ثانياً، يجب توسيع نطاق حضور الأمم المتحدة الميداني في دول صغيرة بالمحيط الهادئ، مثل ناورو.
    Plus de la moitié des membres du Commonwealth sont des petits États. UN وما يزيد على نصف عدد أعضاء الكومنولث دول صغيرة.
    Ce pouvoir ne doit pas être exercé pour régler de vieux différends politiques ou pour intimider de petits États. UN وينبغي ألا تمارس تلك السلطة لتصفية حسابات سياسية قديمة أو لتخويف دول صغيرة.
    En fait, pour des petits États comme ceux des Caraïbes, la mondialisation a même exacerbé la crise économique. UN بل إن العولمة أدت في الواقع إلى تفاقم اﻷزمة الاقتصادية في دول صغيرة مثل دول الجماعة الكاريبية.
    La plupart de ceux qui ont demandé la convocation de la session extraordinaire sont des États non dotés d'armes nucléaires, des petits États , comme le mien. UN وألاحظ أن أكثر مَن يطالب بعقد الدورة الاستثنائية هي دول غير حائزة للأسلحة النووية، دول صغيرة مثل بلدي.
    Les circonstances qui ont conduit à l'effondrement d'institutions financières et à la hausse des prix de l'alimentation et de l'énergie ne sont pas le fait de petits États comme Saint-Kitts-et-Nevis. UN والظروف التي أدت إلى انهيار المؤسسات المالية ورفع أسعار الغذاء والطاقة لم تصنعها دول صغيرة مثل سانت كيتس ونيفيس.
    Les organismes des Nations Unies accordaient néanmoins le rang de priorité le plus élevé aux activités de coopération technique avec les pays les plus faibles, dont la plupart étaient des petits États appartenant au groupe des pays les moins avancés. UN إلا أنها تمنح اﻷولوية العليا لتعاونها التقني مع الدول اﻷضعف، المؤلف معظمها من دول صغيرة تنتمي الى فئة البلدان اﻷقل نموا.
    Les demandes de réadmission de la République de Chine sur Taïwan ont initialement été présentées par de petits États, qui sont bien placés pour comprendre l'injustice dont souffre la République de Chine. UN وأضافت أن طلبات إعادة قبول جمهورية الصين في تايوان قدمتها في اﻷصل دول صغيرة هي تلك التي يمكنها تفهم الظلم الذي تعاني منه جمهورية الصين.
    En fait, depuis une quinzaine d’années, les petits États, qui ne sont généralement pas représentés au Conseil de sécurité, ont néanmoins été les protagonistes clefs dans bon nombre d’affaires de la plus haute importance sur lesquelles le Conseil a eu à se pencher. UN ١٥ - وفي الواقع، على مدى السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة أو ما يناهز ذلك، كانت دول صغيرة غير ممثلة عادة في المجلس، ضالعة ضلوعا خطيرا في كثير من المسائل ذات اﻷهمية العظمى التي تناولها المجلس.
    En principe, les États existants devraient consolider leur souveraineté et procéder à des modifications en réponse à des besoins spécifiques s'il y a lieu, et non réagir aux problèmes régionaux en permettant aux régions d'éclater en petits États artificiels satellisables à terme par une puissance plus grande. UN وكقاعدة عامة، ينبغي للدول القائمة توحيد سيادتها وإجراء تعديلات تستوعب الاحتياجات الخاصة، عند الضرورة، بدلاً من الاستجابة للمشاكل الإقليمية عن طريق السماح للمناطق بأن تتفتت إلى دول صغيرة مصطنعة من شأنها أن تتحول في نهاية الأمر إلى توابع لقوة أكبر.
    Chypre souligne les résultats qui ont été obtenus en réunissant des experts des petits Etats pour traiter des problèmes communs et rechercher des solutions au moyen de la coopération. UN وصرح بأن بلده نجح في جمع خبراء من دول صغيرة لمعالجة مشاكل مشتركة والبحث عن حلول من خلال الشراكة.
    Elle encouragera de nouvelles agressions non seulement dans d'autres parties des Balkans mais également dans de nombreuses autres régions du monde où de petits Etats vulnérables coexistent avec des Etats voisins plus grands et plus puissants. UN وستؤدي الى تشجيع القيام بالمزيد من العدوان ليس في أنحاء أخرى من البلقان فحسب بل في مناطق أخرى من العالم تتعايش فيها دول صغيرة وضعيفة مع جيران أكبر وأقوى.
    L'équilibre des blocs militaires, des armes et des idéologies établi pendant la guerre froide n'était qu'en apparence un système stable, car il était en fait fondé sur la répression ou la dépendance, au détriment des petits Etats et des nations sans Etat. UN إن توازن التكتلات العسكرية، واﻷسلحة واﻷيديولوجيات القائم خلال الحرب الباردة لم يكن نظاما مستقرا إلا من حيث المظهر، ﻷنه كان في الواقع نظاما قائما على القمع أو التبعية ذلك أولا وقبل كل شيء على حساب دول صغيرة أو أمم لا دول لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus