"دول كبرى" - Traduction Arabe en Français

    • grandes puissances
        
    • superpuissances
        
    • des États importants
        
    Cette solution n'est pas la bonne et serait même risquée car elle renforcerait davantage le rôle des grandes puissances. UN فالحل ليس بزيادة المقاعد، لأن أخطر شيء هو أن نزيد مقاعد دول كبرى إلى الدول الكبرى الأولى.
    Dans certaines circonstances, les Nations Unies fournissent un cadre à l'action des grandes puissances. UN ففي ظل ظروف معينة، توفر اﻷمم المتحدة إطارا ﻷعمال تؤديها دول كبرى.
    5. La participation active et directe des grandes puissances au processus de négociation représente un fait nouveau important dans ce domaine. UN ٥ - ومن التطورات الهامة في هذا الشأن اشراك دول كبرى بصورة نشطة ومباشرة في عملية التفاوض.
    – Le second donnerait l’opportunité à cinq autres superpuissances, notamment régionales, qui s’engagent régulièrement dans ces opérations et y contribuent d’une manière substantielle, d’être associées, pendant de longues périodes, aux travaux du Conseil de sécurité. UN - ثانيا، إتاحة الفرصة لخمس دول كبرى أخرى، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي، تشارك بانتظام في هذه العمليات وتساهم فيها مساهمة أساسية، كي تشارك، خلال فترات طويلة، في أعمال مجلس اﻷمن.
    des États importants imposent des exigences excessives et injustes à l'Organisation alors que d'autres insistent davantage sur ce qui ne marche pas plutôt que ce qui peut être fait. UN وتضع دول كبرى مطالب غير عادية وغير منصفة على المنظمة، بينما تبحث دول أخرى عن اﻷخطاء لا عما يمكـن عملــه.
    Certaines grandes puissances ont utilisé la bannière de l'ONU pour promouvoir leurs desseins politiques, et leur rivalité a souvent mis l'ONU dans le pétrin et dans un état d'impuissance. UN فثمة دول كبرى استعملت المنظمة كواجهة لتعزيز مصالحها السياسية، وكثيرا ما أدت المنافسة بينها الى إهمال اﻷمم المتحدة.
    La création de nouveaux sièges pour d'autres grandes puissances entraînerait l'écrasement de ces pays. UN إن المقاعد الجديدة من شأنها أن تطحن هذه الدول الصغيرة إذا ما أضيفت دول كبرى جديدة إلى الدول الكبرى السابقة.
    Il est essentiel de se rappeler l'inertie dont ont fait preuve certaines grandes puissances et la responsabilité qu'elles ont à assumer pour ce fait nouveau, qui est de mauvais augure pour la paix et la stabilité régionales et internationales. UN ولا بد من استذكار تقاعس دول كبرى معينة إزاء هذا التطور ومسؤوليتها عنه، وهو تطور ينذر بعواقب وخيمة بالنسبة للسلم والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Je ne vais pas jusqu'à dire que la notion traditionnelle des relations internationales structurées par l'interaction de quelques grandes puissances qui défendent chacune leurs intérêts nationaux a totalement disparu. UN ولا أقصد أن أومئ إلى أن الزمن قد عفا تماما على المفهوم التقليدي للعلاقات الدولية المنبنية علــى تفاعــلات بين بضــع دول كبرى تسعــى إلــى تحقيق مصالحها الوطنية الفردية.
    Aujourd'hui, les Européens vivent sous la menace et leurs intérêts, leur sécurité et leurs territoires sont en danger en raison de la course à l'armement à laquelle se livrent certaines grandes puissances. UN واليوم، يعيش الأوروبيون في ظل التهديد، وتتعرض مصالحهم وأمنهم وأراضيهم للخطر، بسبب سباق التسلح الذي تقوم به دول كبرى معينة.
    Les profondes divergences de vues entre les pays développés et les pays en développement ont été manifestes cette semaine quand les pays en développement ont rejeté purement et simplement une proposition faite par les grandes puissances membres du FMI sur les moyens d'accroître les réserves monétaires mondiales. UN ومن آيات التباين الواسع في اﻵراء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، أن البلدان النامية رفضت بلا تردد هذا اﻷسبوع اقتراحا قدمته دول كبرى في صندوق النقد الدولي بشأن سبل زيادة الاحتياطيات النقدية العالمية.
    – Le premier serait la possibilité pour cinq nouvelles grandes puissances particulièrement représentatives, et qui participent largement aux opérations de maintien de la paix et de la sécurité internationales, de siéger en permanence au Conseil de sécurité. UN - أولا، إتاحة الفرصة لخمس دول كبرى جديدة تتسم بصفة تمثيلية كبيرة وتساهم مساهمة واسعة في عمليات حفظ السلام واﻷمن الدوليين كي تشغل مقاعد دائمة في مجلس اﻷمن.
    Tout au long de l'histoire, l'Afghanistan — situé sur la ligne de fracture entre les sphères d'influence et les rivalités des grandes puissances — a été un champ de bataille où s'affrontaient des intérêts et des idéologies conflictuels. UN فعلى مر التاريخ كانت أفغانستان التي تقع على خطوط تقسيم مناطق النفوذ والتنافس بين دول كبرى - موضع صراع مصالح وايديولوجيات شتى.
    — Le premier serait la possibilité pour cinq nouvelles grandes puissances particulièrement représentatives, et qui participent largement aux opérations de maintien de la paix et de la sécurité internationales, de siéger en permanence au Conseil de sécurité. UN - أولا، إتاحة الفرصة لخمس دول كبرى جديدة تتسم بصفة تمثيلية كبيرة وتساهم مساهمة واسعة في عمليات حفظ السلام واﻷمن الدوليين كي تشغل مقاعد دائمة في مجلس اﻷمن.
    La résolution appelait à l'élimination de cette menace. Avec l'aide de grandes puissances - que je n'ai pas besoin de citer ici car nous les connaissons tous - Israël a pu, sur une surface d'environ 20 kilomètres carrés, construire huit réacteurs nucléaires à des fins exclusivement militaires sur une surface d'environ 20 kilomètres carrés. Ainsi Israël met en danger tous les pays de la région, y compris lui-même. UN إسرائيل بنت بمساعدة من دول كبرى - لا أجد ضرورة للتذكير بها ولكنها معروفة لدى الجميع - إسرائيل هذه بنت ثمانية مفاعلات نووية تُستعمل لأغراض عسكرية بحتة فوق رقعة من الأرض لا تتجاوز مساحتها 20 ألف كم مربع، وهي بذلك تهدد أمن شعوب المنطقة ككل، بما في ذلك دولة إسرائيل نفسها.
    Eu égard à cela, les travaux du Groupe de contact, mis en place en avril dernier et composé des représentants de cinq grandes puissances oeuvrant en collaboration avec les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, pourraient revêtir une grande importance pour l'avenir de la FORPRONU. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تكون أعمال فريق الاتصال، الذي تشكل في نيسان/أبريل من هذه السنة وضم ٥ دول كبرى تعمل مع الرؤساء المناوبين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، ذات أهمية كبيرة بالنسبة لمستقبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les arriérés persistants, comme ceux que nous connaissons actuellement, notamment ceux que doivent les grandes puissances, ne peuvent qu'avoir des effets négatifs sur le moral de petits pays tels que le mien, qui font de grands sacrifices pour assumer les obligations qu'ils ont contractées envers l'Organisation. UN فالمتأخرات المتواصلة التي نشهدها حاليـا - خاصـة عندما تكون مستحقـة على دول كبرى - لا يمكن إلا أن تترك أثـــرا سيئا على معنويات البلدان الصغيرة من أمثال بلدي وهي بلدان تبذل تضحيات كبيرة لكي تفي بالتزاماتها تجاه المنظمة.
    — Le second donnerait l'opportunité à cinq autres superpuissances, notamment régionales, qui s'engagent régulièrement dans ces opérations et y contribuent d'une manière substantielle, d'être associées, pendant de longues périodes, aux travaux du Conseil de sécurité. UN - ثانيا، إتاحة الفرصة لخمس دول كبرى أخرى، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي، تشارك بانتظام في هذه العمليات وتساهم فيها مساهمة أساسية، كي تشارك، خلال فترات طويلة، في أعمال مجلس اﻷمن.
    L'invasion de l'Iraq était une violation de la Charte des Nations Unies. Cela s'est fait sans justification aucune par des superpuissances siégeant de façon permanente au Conseil de sécurité. L'Iraq est un pays indépendant et un État membre de l'Assemblée générale. Comment ces pays peuvent-ils attaquer l'Iraq? UN حرب العراق تحتها أربع قضايا خطيرة جدا: أولا: غزو العراق في حد ذاته خرق للميثاق، بدون مبرر يقع من دول كبرى ذات مقاعد دائمة في مجلس الأمن، والعراق دولة مستقلة عضو في الجمعية العامة، كيف يتم الاعتداء عليها؟ وكيف لا يتم تطبيق الميثاق الذي يقول قمع العدوان؟ أنا قرأت عليكم هذا منذ البداية بأن الأمم المتحدة تقمع العدوان.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ouvert à la signature en septembre 1996, n'est pas encore entré en vigueur car des États importants ne l'ont pas encore ratifié. UN فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي فتح باب التوقيع عليها في أيلول/سبتمبر 1996، لم تدخل حيز النفاذ بعد نظرا لعدم تصديق دول كبرى عليها بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus