de nombreux États autorisent la privation de la nationalité même si elle entraîne l'apatridie. | UN | وتُجيز دول كثيرة الحرمان من الجنسية حتى لو أدى ذلك إلى انعدام الجنسية. |
Nous ne devons pas laisser se perdre le bénéfice des efforts difficiles de nombreux États. | UN | ويجب ألا نسمح بأن تضيع هباء الجهود الشاقة التي بذلتهـــا دول كثيرة. |
À ce jour, de nombreux États ont signé des traités portant création de zones de ce genre ou y sont devenus parties. | UN | وقد وقعت دول كثيرة حتى الآن أو أصبحت أطرافا في معاهدات تنشئ مناطق قائمة خالية من الأسلحة النووية. |
C'est au prix d'efforts multilatéraux auxquels participent de nombreux pays que l'on pourra arrêter la désastreuse dégradation de l'environnement. | UN | والحاجة تدعو إلى قيام دول كثيرة ببذل جهود متعددة اﻷطراف، للتصدي لمدى تدهور البيئة. |
de nombreux États autorisent et encouragent des entreprises privées à assurer la formation de groupements de l'armée et de la police. | UN | وتسمح دول كثيرة للشركات الخاصة بتدريب الجماعات العسكرية وجماعات إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم وتشجيعها على ذلك. |
de nombreux États ont indiqué que des mesures nécessitant la consultation des peuples autochtones avaient été élaborées en concertation avec ces derniers. | UN | وأفادت دول كثيرة بأن التدابير التي تقتضي المشاورة قد وضعت بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
de nombreux États ont indiqué qu'ils n'avaient pas de législation pénale spécifique à la protection des biens culturels. | UN | وأشارت دول كثيرة إلى أنها ليس لديها تشريعات جنائية محدَّدة لحماية الممتلكات الثقافية. |
Malheureusement, cette forme de violence est monnaie courante dans beaucoup de sociétés à travers le monde et tolérée par de nombreux États. | UN | وللأسف، ينتشر هذا الشكل من العنف على نطاق واسع في كثير من المجتمعات في أنحاء العالم وتتهاون معه دول كثيرة. |
de nombreux États sont sur le point de réaliser la plupart, voire l'ensemble des objectifs. | UN | وتسير دول كثيرة في الطريق الصحيح لتحقيق معظم الأهداف أو كلها. |
de nombreux États manifestent l'intérêt d'accueillir des séminaires régionaux, mais les moyens de financement demeurent le principal sujet de préoccupation. | UN | وتبدي دول كثيرة اهتماما باستضافة حلقات دراسية إقليمية، ولكن التمويل لا يزال هو المشكلة الأساسية. |
Dans de nombreux États, seuls peuvent être transférés les droits patrimoniaux de l'auteur; les droits moraux ne sont pas susceptibles de transfert. | UN | فهناك دول كثيرة لا تجيز سوى نقل حقوق المؤلف الاقتصادية، في حين تَحظُر نقلَ حقوقه المعنوية. |
Il a noté que les personnes d'ascendance africaine étaient surreprésentées parmi la population carcérale de nombreux États. | UN | وأشار إلى أن نسبة السكان المنحدرين من أصل أفريقي مرتفعة بين نزلاء السجون في دول كثيرة. |
De surcroît, de nombreux États ont envoyé dans la région des navires de guerre placés sous commandement national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرسلت دول كثيرة قطعاً بحرية إلى المنطقة تحت قيادة دولية. |
de nombreux États voient de bonnes raisons d'investir au Kazakhstan. | UN | وترى دول كثيرة وجود أسباب تدعوها إلى الاستثمار في اقتصادنا. |
Nous nous félicitons de ce qu'au cours de la décennie qui a suivi l'adoption par les Nations Unies de cette convention, de nombreux États en sont devenus parties, y compris mon pays, le Gabon. | UN | ونرحب بأن أصبحت دول كثيرة في السنوات العشر منذ اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية، أطرافا، بما في ذلك بلدي. |
de nombreux États ont renforcé leur cadre juridique pour prévenir la violence à l'égard des femmes et lutter contre celle-ci. | UN | وقد عززت دول كثيرة من أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له. |
Mais ils se souviendront aussi des grandes tragédies personnelles qu'ont connues les peuples de nombreux pays. | UN | وسيتذكرون المآسي الشخصية الكبيرة التي تعرضت لها شعوب دول كثيرة. |
de nombreux Etats se demandaient si cette Convention était compatible avec leur politique et leur législation nationales. | UN | وهناك دول كثيرة تبحث مدى توافق الاتفاقية مع القوانين والسياسات المحلية. |
Or, beaucoup d'États ne se sont pas acquittés de cette responsabilité. | UN | ومع ذلك لم تضطلع دول كثيرة بهذه المسؤولية. |
bon nombre d'États ont exprimé leur préoccupation au sujet de l'élargissement du déficit de financement et de son impact avec le temps sur des situations ou des populations spécifiques. | UN | وأعربت دول كثيرة عن قلقها من اتساع فجوة التمويل وتأثيرها على أوضاع معينة أو سكان معينين بمرور الوقت. |
plusieurs États ont exprimé leur ferme soutien aux activités du Fonds et salué l'excellent travail accompli. | UN | وأعربت دول كثيرة عن دعمها القوي لعمل الصندوق وأشادت بالعمل الممتاز الذي أنجزه الصندوق. |
beaucoup ont indiqué que des mesures nécessitant la consultation des peuples autochtones avaient été élaborées en concertation avec ces derniers. | UN | وأفادت دول كثيرة بأن التدابير التي تقتضي المشاورة قد وضعت بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
beaucoup de pays disposent déjà des bases nécessaires pour contribuer au Système. | UN | وفي دول كثيرة يوجد بالفعل أساس للمساهمة في النظام العالمي لمراقبة المناخ. |
Les États Membres ont entrepris de mettre en place progressivement le cadre juridique, politique et institutionnel nécessaire pour adopter des mesures visant à faire face au VIH/sida et beaucoup d'entre eux ont formulé des politiques concernant spécifiquement la prévention et le traitement de l'infection par le VIH/sida et les soins aux consommateurs de drogues injectables. | UN | وهي عاكفة تدريجياً على وضع أُطر قانونية وسياسية ومؤسسية للتصدي للإصابة بالإيدز وفيروسه، كما كيَّفت دول كثيرة سياسات تتناول تحديداً الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاجه ورعاية متعاطي المخدرات بالحقن. |