| Et l'on doit certaines de ces détentions à des États qui ne composaient pas l'ex-Yougoslavie. | UN | ويرجع الفضل في هذه الاحتجازات إلى دول لم تكن جزءا من يوغوسلافيا السابقة. |
| d) À des États qui ne sont pas liés par le présent Ensemble de dispositions, sauf si celui qui les reçoit accepte officiellement d'en appliquer les dispositions. | UN | (د) إلى دول لم تلتزم بمجموعة الأحكام هذه، ما لم توافق الجهة المتلقية رسمياً على تطبيق أحكامها. |
| Onze réponses ont été adressées aux autorités d'États ne faisant pas partie de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأُرسل 11 ردا إلى السلطات في دول لم تكن جزءا من يوغوسلافيا السابقة. |
| Cependant, une majorité de travailleurs migrants se trouve dans des États qui n'ont pas ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | لكن أغلبية العمال يهاجرون إلى دول لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
| Enfin, certains États n'ont pas présenté leurs rapports malgré les efforts concertés du Comité et de l'Équipe de surveillance. | UN | وأخيرا، هناك دول لم تقدم بعد تقاريرها رغم الجهود المتضافرة للجنة وفريق الرصد. |
| Les mesures relatives au contrôle des frontières, à la sécurité intérieure et à l'application des lois sont pleinement mises en œuvre dans la plupart des cas, bien que quelques États n'aient pas fourni suffisamment d'informations pour que la situation puisse être évaluée dans certaines catégories subsidiaires. | UN | وتنفذ بالكامل تدابير مراقبة الحدود والأمن الداخلي وإنفاذ القانون في معظم الدول، رغم أن بضعة دول لم تبلِّغ عن معلومات كافية تسمح بالتقييم في بعض الفئات الفرعية. |
| c) À des États qui ne sont pas liés par le présent ensemble de dispositions, sauf si celui qui les reçoit accepte officiellement d'en appliquer les dispositions; | UN | (ج) إلى دول لم تلتزم بمجموعة الأحكام هذه، ما لم توافق الجهة المتلقية رسمياً على تطبيق أحكامها؛ |
| d) À des États qui ne sont pas liés par le présent ensemble de dispositions, sauf si celui qui les reçoit accepte officiellement d'en appliquer les dispositions. | UN | (د) إلى دول لم تلتزم بمجموعة الأحكام هذه، ما لم توافق الجهة المتلقية رسمياً على تطبيق أحكامها. |
| 38. L'argument selon lequel le projet d'article premier a pour effet de rendre le projet de convention applicable à des États qui ne l'ont pas approuvé serait peur-être plus pertinent dans le contexte des conventions d'entraide judiciaire ou des règles de droit international public. | UN | 38- والحجة القائلة إن مشروع المادة 1 له أثر جعل مشروع الاتفاقية منطبقا على دول لم توافق عليها، ربما سيكون أوثق صلة بسياق الاتفاقيات التي تعالج التعاون القضائي أو قواعد القانون الدولي العام. |
| Si certains États ne sont pas prêts, il n'est pas juste de dire qu'il n'y a pas consensus international. | UN | إذا كانت هناك دول لم تنضم إلى الركب، لن يكون مضبوطاً القول إن هناك توافقاً دولياً في الآراء. |
| Le Groupe de contrôle est conscient que plusieurs États ne se sont pas encore acquittés de leurs obligations au titre de la résolution 1772 (2007). | UN | 187 - وفريق الرصد على علم بعدة دول لم تف بالتزامتها المفروضة بموجب القرار 1772 (2007). |
| Cinq États ne sont pas encore parties au Protocole relatif aux armes à feu, mais pratiquement tous ont transposé les dispositions adoptées par l'Organisation des États américains (OEA) pour incriminer la fabrication, la détention et le trafic d'armes légères, de munitions et d'explosifs. | UN | وهناك خمس دول لم تنضم بعد إلى بروتوكول الأسلحة النارية، ولكن جميع الدول تقريباً قد طبقت تشريعات منظمة الدول الأمريكية التي تجرّم تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والمتفجرات وحيازتها والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
| La France n'a pas l'intention de coopérer dans le domaine du cycle du combustible nucléaire avec des États qui n'auraient pas adhéré à ces instruments. | UN | وتعتزم فرنسا التعاون بشأن المسائل المتعلقة بدورة الوقود النووي مع دول لم تعقد مثل هذه الترتيبات. |
| Le Conseil d'administration a aussi examiné la question des réclamations pour dépenses militaires présentées par des États qui n'étaient pas membres des Forces alliées de coalition. | UN | وناقش مجلس اﻹدارة أيضا مسألة المطالبات المتعلقة بالتكاليف العسكرية التي تكبدتها دول لم تكن أعضاء في قوات التحالف. |
| Quatre États n'ont pas traité de la question. Il s'agit de l'Angola, de l'Arabie saoudite, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de l'Ukraine. | UN | وثمة أربع دول لم تعالج المسألة، هي أنغولا وأوكرانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمملكة العربية السعودية. |
| Je tiens à attirer l'attention sur le fait que huit États n'ont pas encore signé la Convention ou n'y ont pas accédé. | UN | أود أن أوجه الانتباه بشكل خاص إلى أن هناك ثماني دول لم توقّع بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها. |
| D'autre part, les États parties peuvent être réticents à assumer des obligations potentiellement rigoureuses au profit d'États qui n'ont pas eux-mêmes accepté les obligations énoncées dans la convention. | UN | ومن ناحيةً أخرى، قد تحجم الدول الأطراف عن تحمل التزامات كبيرة محتملة من أجل دول لم تقبل هي نفسها بالواجبات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
| Nous rouvrirons officiellement dans quelques mois le processus préparatoire de la Conférence d'examen du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires de 2010, dont l'un des objectifs est d'assurer l'adhésion des derniers États qui n'ont pas encore ratifié le Traité. | UN | بعد بضعة شهور سنقوم رسمياً بإعادة فتح عملية المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 لاتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية وأحد أغراضها إحراز تقدم نحو ضمان انضمام آخر بضع دول لم تصادق على المعاهدة بعد. |
| Bien que le taux d'exécution des mesures de transparence, visées à l'article 7 de la Convention ne soit pas fondamentalement différent de celui que l'on enregistre dans le cas d'autres conventions, on s'est inquiété de ce que plusieurs États n'aient pas encore fourni les rapports exigés. | UN | ولا يختلف معدل الامتثال لأحكام الشفافية التي تنص عليها الاتفاقية في المادة 7 منها اختلافاً كبيراً عن معدله فيما يخص الاتفاقيات الأخرى، إلا أنه أُعرب عن القلق لأن عدة دول لم تقدم بعد التقارير المطلوبة. |
| Deux d'entre eux ont convenablement érigé en infraction le financement du terrorisme, alors que trois ne l'ont pas fait du tout. | UN | وقامت دولتان منها على النحو المناسب بتجريم تمويل الإرهاب، في حين أن ثلاث دول لم تفعل ذلك على الإطلاق. |
| Le cas de plusieurs États n'ayant pas répondu à propos d'étapes de leur propre examen ou des examens d'autres pays a été porté à l'attention du Groupe, suite à des communications à cet effet envoyées par le secrétariat. | UN | وذُكر أنَّ عدَّة دول لم تكن متجاوبةً في مراحل شتَّى من استعراضها هي أو استعراضات دول أخرى. وبعد توجيه رسائل إليها، استرعت الأمانة انتباه الفريق إلى المسألة. |
| De même, certains États qui n'avaient pas participé au Registre pour une année donnée avaient été mentionnés dans les notifications présentées par d'autres États. | UN | وعلى نحو مماثل، هناك دول لم تشارك في سنة تقويمية معينة ولكنها ذكرت في تقارير قدمتها دول أخرى. |