Tous les États de la région contrôlent l'identité des visiteurs et des personnes qui demandent un visa ou le statut de résident au moyen de diverses bases de données nationales et internationales. | UN | وتقوم جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية بفحص الزوار وطالبي تأشيرات الدخول أو طالبي الحصول على مركز الإقامة بمضاهاة أسمائهم بمجموعة متنوعة من قواعد البيانات الوطنية والدولية. |
Les États de la sous-région ont énoncé des stratégies communes et établi des liens entre leurs divers organismes de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد أنشأت دول هذه المنطقة دون الإقليمية استراتيجيات وعلاقات مشتركة بين أجهزتها المختلفة لمكافحة الإرهاب. |
D'une manière générale, les États de la région ont accompli d'importants progrès en ce qui concerne l'incrimination du recrutement de terroristes. | UN | وبشكل عام، أحرزت دول هذه المنطقة دون الإقليمية تقدما حسناً في تجريم التجنيد للإرهاب. |
Les États de cette sous-région ont également établi de solides accords régionaux de coopération. | UN | كما وضعت دول هذه المنطقة دون الإقليمية ترتيبات راسخة للتعاون الإقليمي. |
Contrôle aux frontières. Tous les États de cette sous-région ont mis en place un dispositif de contrôle aux frontières. | UN | 103 - مراقبة الحدود - اتخذت جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية تدابير لمراقبة الحدود. |
Tous les États de ce groupe ont par ailleurs mis en place des cellules de renseignements financiers, même si les moyens de certaines de ces cellules pourraient être renforcés. | UN | كما تملك جميع دول هذه المجموعة وحدات استخبارات مالية عاملة، ولكن يوجد هامش لتحسين قدرات بعضها. |
Après un voyage en Zambie, en Namibie et au Zimbabwe au cours duquel il a rencontré les chefs d'État de ces trois pays, Maître Beye s'est rendu samedi à Andulo, à la demande du chef de l'UNITA, pour discuter de la mise en oeuvre de son plan par cette dernière. | UN | وبعد جولة قام بها اﻷستاذ بيي وزار فيها زامبيا وناميبيا وزمبابوي، حيث التقى برؤساء دول هذه البلدان الثلاثة، سافر يوم السبت إلى أندولو بناء على طلب زعيم يونيتا لمناقشة تنفيذ يونيتا لخطته. |
Il est d'autant plus inquiet car les États dans ces régions se heurtent à des problèmes tels que la porosité des frontières qui continue de compliquer les activités de surveillance des frontières et la recrudescence du trafic des armes ; ces États doivent en outre faire face à une situation socioéconomique difficile, d'où un manque de moyens et de ressources pour lutter efficacement contre le terrorisme. | UN | ومن دواعي ازدياد قلق المجلس أن دول هذه المناطق تجابه طائفة من الصعوبات، من قبيل سهولة اختراق حدودها على نحو ما برح يطرح تحديات لسلطات مراقبة الحدود، وتنامي الاتجار غير المشروع بالأسلحة كذلك تواجه هذه الدول أوضاعا اجتماعية واقتصادية عصيبة، أسفرت عن نتائج منها انعدام الوسائل والموارد اللازمة لمكافحة الإرهاب بفعالية. |
La communauté internationale qui aspire à la paix va accueillir favorablement la création d'une telle zone et cette dernière va constituer une autre mesure garantissant que les États dotés d'armes nucléaires n'utilisent pas leurs armes contre les États qui font partie de ces zones. | UN | وسوف يرحب المجتمع الدولي المحب للسلام إنشاء مثل هذه المنطقة، كما أن ذلك سيمثل خطوة أخرى نحو ضمان أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لن تستخدم أسلحتها ضد دول هذه المناطق. |
Le Comité s'est rendu dans neuf États de la sous-région. | UN | زارت اللجنة تسعا من دول هذه المنطقة دون الإقليمية. |
On estime que la menace qui pèse sur certains États de la sous-région est élevée. | UN | ويعتقد أن مستوى التهديد الذي تتعرض له بعض دول هذه المنطقة دون الإقليمية ما زال مرتفعا. |
Celle-ci a audité la plupart des États de la sous-région. | UN | وقد قامت المنظمة بالتحقق من أمن الطيران في معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية. |
La plupart des États de la sous-région modernisent régulièrement leurs systèmes de sécurité en suivant l'évolution des normes internationales. | UN | وتقوم معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية بتحديث نُظمها الأمنية بصورة متواصلة من أجل مواكبة المعايير الدولية المتغيرة. |
Ces quelques réalisations illustrent bien le degré de prise de conscience des États de la sous-région de la nécessité de poursuivre dans le sens de la paix pour que le développement puisse devenir réalité. | UN | ومن شأن هذه الإنجازات القليلة أن تبيِّن بوضوح درجة إدراك دول هذه المنطقة دون الإقليمية للحاجة إلى مواصلة جهود السلام حتى يمكن أن تصبح التنمية واقعا ملموسا. |
Au cours des décennies, les États de la région ont encouragé la coopération entre les États sur le plan bilatéral et multilatéral. | UN | فعلى مدار العقود، عززت دول هذه المنطقة التعاون بين دولة وأخرى على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف. |
La police de proximité est un élément fondamental des stratégies de prévention adoptées par de nombreux États de cette région. | UN | 76 - والخفارة المجتمعية هي أحد الملامح الرئيسية لاستراتيجيات الوقاية في العديد من دول هذه المنطقة. |
Les concertations directes qui ont été entreprises récemment par les États de cette région constituent une avancée importante; sa délégation a exhorté ces États à parvenir à un consensus sur les dispositions à prendre en vue de l'organisation rapide de la conférence. | UN | ورأت في التفاعل المباشر الحاصل مؤخرا فيما بين دول هذه المنطقة خطوة مهمة للأمام؛ وحثّت باسم وفدها هذه الدول على أن تتوصل إلى توافق بشأن ترتيبات عقد المؤتمر في وقت مبكر. |
Législation. Des 10 États de cette sous-région, deux se sont dotés d'une législation antiterroriste détaillée. | UN | 23 - التشريعات - من دول هذه المنطقة دون الإقليمية البالغ عددها10 دول، دولتان لديهما قوانين شاملة لمكافحة الإرهاب. |
Tous les États de cette sous-région, à l'exception de deux, ont mis en place des cadres législatifs détaillés de lutte contre le terrorisme. | UN | 107 - التشريعات - وضعت معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية، إلا دولتين، أطرا تشريعية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
Compte tenu des problèmes que connaissent de nombreux États de ce groupe à ce sujet, davantage d'efforts sont nécessaires pour renforcer les moyens des parquets comme des services de poursuite et de prévention et de répression dans ce domaine, et notamment pour veiller que les mesures prises respectent pleinement les droits de l'homme. | UN | ونظرا إلى المشاكل التي تواجهها العديد من دول هذه المجموعة فيما يتعلق بالتجنيد لحساب الجماعات الإرهابية، ينبغي بذل مزيد من الجهود لبناء قدرة دوائر المقاضاة وإنفاذ القانون في هذا المجال بوسائل منها كفالة التنفيذ مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
À ce sujet, j'ai été prié par les chefs d'État de ces quatre pays, ainsi par le chef d'État du Nicaragua, de demander aux membres de l'Assemblée générale d'entendre d'abord les quatre allocutions avant de se rendre dans le Salon indonésien pour présenter leurs félicitations. | UN | وفي هذا الصدد، تلقيت طلبا من رؤساء دول هذه البلدان اﻷربعة ومن رئيس دولة نيكاراغوا أيضا بأن أطلب إلى أعضاء الجمعية العامة أن يستمعوا أولا إلى الخطابات اﻷربعة قبل أن يتوجهوا إلى القاعة الاندونيسية لتقديم تهانئهم. |
Il est d'autant plus inquiet car les États dans ces régions se heurtent à des problèmes tels que la porosité des frontières qui continue de compliquer les activités de surveillance des frontières et la recrudescence du trafic des armes; ces États doivent en outre faire face à une situation socioéconomique difficile, d'où un manque de moyens et de ressources pour lutter efficacement contre le terrorisme. | UN | ومن دواعي اشتداد قلق المجلس أن دول هذه المناطق تجابه طائفة من الصعوبات، من قبيل سهولة اختراق حدودها على نحوٍ ما برح يطرح تحديات لسلطات مراقبة الحدود، وتنامي تجارة الأسلحة بصورة غير مشروعة. كذلك تواجه هذه الدول أوضاعا اجتماعية واقتصادية عصيبة، أسفرت عن نتائج منها انعدام الوسائل والموارد اللازمة لمكافحة الإرهاب بفعالية. |
La communauté internationale qui aspire à la paix va accueillir favorablement la création d'une telle zone et cette dernière va constituer une autre mesure garantissant que les États dotés d'armes nucléaires n'utilisent pas leurs armes contre les États qui font partie de ces zones. | UN | وسوف يرحب المجتمع الدولي المحب للسلام إنشاء مثل هذه المنطقة، كما أن ذلك سيمثل خطوة أخرى نحو ضمان أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لن تستخدم أسلحتها ضد دول هذه المناطق. |
Les organes de coordination de la lutte antiterroriste ont des lignes hiérarchiques, une structure et des pouvoirs qui varient fortement d'un État de la région à l'autre. | UN | وتختلف دول هذه المنطقة اختلافا كبيرا في طريقة تنظيم هيئاتها لتنسيق مكافحة الإرهاب من حيث الإبلاغ والصلاحيات والهيكل. |
La Croatie respectera naturellement les décisions prises par les États de ces régions quant à la meilleure façon d'être représentés au Conseil. | UN | وتحترم كرواتيا بطبيعة الحال، القرار الذي توصلت إليه دول هذه المناطق بشأن الطريقة التي تفضلها لتكون ممثلة في المجلس على نحو أفضل. |