Nous continuons toutefois d'espérer que les pourparlers-marathon qui ont lieu à Lusaka, capitale de la République de Zambie, aboutiront à un accord que les parties appliqueront sans réserve. | UN | بيد أننا، ما زلنا نأمل في أن تسفر المحادثات المطولة في لوساكا، عاصمة جمهورية زامبيا عن اتفاق تنفذه اﻷحزاب دونما تحفظ. |
Le Gouvernement chinois, qui a activement participé aux préparatifs, y contribuera sans réserve. | UN | وقالت إن الحكومة الصينية، التي اشتركت بنشاط في اﻷعمال التحضيرية، ستسهم في أعمال المؤتمر دونما تحفظ. |
Nous saisissons cette occasion pour exprimer une fois de plus notre gratitude à tous les pays frères qui nous ont aidés sans réserve. | UN | ونغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لﻹعراب عن امتناننا البالغ لجميع الدول الشقيقة التي مدت لنا يد المساعدة دونما تحفظ. |
L'Inde avait engagé un processus de consultations en préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et comptait parmi les premiers pays à accepter sans réserve le Programme d'action de Beijing. | UN | وقالت إن الهند كانت من البلدان التي شرعت بعملية استشارية للتحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وكانت في مقدمة البلدان التي قبلت دونما تحفظ منهاج عمل بيجين. |
L'Inde avait engagé un processus de consultations en préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et comptait parmi les premiers pays à accepter sans réserve le Programme d'action de Beijing. | UN | وقالت إن الهند كانت من البلدان التي شرعت بعملية استشارية للتحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وكانت في مقدمة البلدان التي قبلت دونما تحفظ منهاج عمل بيجين. |
Les autorités monégasques partagent sans réserve cette position et sont prêtes à apporter un concours actif, à la mesure de leurs moyens, au Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé, afin qu'il soit en mesure de remplir sa noble mission. | UN | وتتشاطر سلطات موناكو هذا الموقف دونما تحفظ وهي على استعداد لتقديم دعم نشط، قدر استطاعتها، للممثل الخاص لﻷمين العام المعني بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال وذلك للوفاء بمهمته النبيلة. |
L'Office a condamné sans réserve ces attaques contre ses locaux, qui constituent des violations du droit international par Israël et il a demandé que des enquêtes soient menées et que les responsabilités soient mises en jeu. | UN | وقد أدانت الوكالة دونما تحفظ تلك الاعتداءات على أماكن عمل الأمم المتحدة، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي من جانب اسرائيل، ودعت إلى إجراء تحقيقات فيها ومساءلة مرتكبيها. |
Afin de créer un lien plus étroit entre le grand public et les Nations Unies, le renforcement de la coopération entre l'ONU et l'Union interparlementaire, tel que stipulé dans le projet de résolution A/50/L.20, devrait être appuyé et encouragé sans réserve. | UN | وينبغي، من أجل إيجاد صلة أوثق فيما بين عامة الجمهور واﻷمم المتحدة، أن يحظى تدعيم التعاون ما بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، على نحو ما هو وارد في مشروع القرار A/50/L.20، بالتأييد والتشجيع دونما تحفظ. |
82. Le Comité se félicite de la détermination avec laquelle le Liechtenstein cherche à garantir le respect et la protection des droits de l'homme et dont témoigne son adhésion sans réserve à un certain nombre d'instruments internationaux et régionaux de défense de ces droits. | UN | ٨٢ - تقدر اللجنة تصميم لختنشتاين على ضمان احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان من خلال انضمامها دونما تحفظ إلى عدد من الصكوك الدولية واﻹقليمية لتعزيز هذه الحقوق. |
Sur ces faits, le Burkina Faso aimerait également inviter l'ensemble des délégations à appuyer sans réserve le projet de résolution A/59/L.62, soumis à l'adoption de cette Assemblée plénière. | UN | لذلك تود بوركينا فاسو أن تهيب بجميع الوفود أن تدعم دونما تحفظ مشروع القرار A/59/L.62، الذي رفع الى الجمعية بغرض اعتماده. |
37. Mme SEMAMBO KALEMA (Ouganda) souscrit sans réserve à la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, que l'Assemblée générale a adoptée à sa quarante-neuvième session, et attache beaucoup d'importance à son application. | UN | ٣٧ - السيدة سيمامبو كاليما )أوغندا(: قالت إنها تؤيد دونما تحفظ اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، وتعلق أهمية كبيرة على تنفيذه. |
38. Mme VOLKOFF (Canada), parlant également au nom des délégations australienne et néo-zélandaise, dit que le rapport du Secrétaire général sur l'examen triennal des activités opérationnelles répond en grande partie à certains points cruciaux abordés au Sommet de Halifax, et plus d'une des recommandations qui y sont formulées méritent un appui sans réserve. | UN | ٣٨ - السيدة فولكوف )كندا(: تحدثت أيضا بالنيابة عن وفدي استراليا ونيوزيلندا، فقالت إن تقرير اﻷمين العام عن استعراض اﻷنشطة التنفيذية، الذي يجري كل ثلاث سنوات، قطع شوطا كبيرا في الاستجابة للشواغل التي أعرب عنها اجتماع قمة هاليفاكس، وإن عددا من التوصيات الواردة فيه جديرة بالتأييد دونما تحفظ. |