"دونما عائق" - Traduction Arabe en Français

    • sans entrave
        
    • sans entraves
        
    • accéder librement
        
    Nous appelons au strict respect des droits de l'homme et exigeons en particulier l'accès sans entrave aux camps de détention aux représentants du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des autres organisations humanitaires. UN وإننا نطالب باحترام صارم لحقوق اﻹنسان ونطالب، بصورة خاصة، بحق الوصول دونما عائق لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والوكالات الدولية اﻷخرى إلى مخيمات الاحتجاز.
    Il arrive que des questions liées à l'accès sans entrave de l'aide humanitaire d'urgence se trouvent confrontées aux sanctions édictées par le Conseil de sécurité. UN إن المسائل المتصلة بتوصيل المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ دونما عائق تتشابك أحيانا مع الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    3. Souligne qu'il importe que l'assistance humanitaire soit acheminée sans interruption et sans entrave vers toutes les régions de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie qui en ont besoin; UN ٣ - يؤكد أهمية استمرار المساعدة اﻹنسانية دونما عائق الى جميع مناطق جمهورية البوسنة والهرسك حيثما تلزم هذه المساعدة؛
    Elle lance un appel à toutes les parties pour qu'elles garantissent la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et leur accès sans entrave aux populations civiles dans le besoin. UN ويدعو جميع اﻷطراف إلى ضمان سلامة وأمن العاملين في الميدان اﻹنساني والسماح لهم بالوصول دونما عائق إلى السكان المدنيين المتضررين المحتاجين.
    Je suis cette affaire de près et ai résolu de prendre les dispositions nécessaires pour que ce service de cars fonctionne sans entraves. UN وأنا أتابع هذه المسألة عن كثب، وقد قررت أن اتخذ إجراء بشأنها من أجل ضمان تسيير الحافلات دونما عائق.
    Le Secrétaire d'État Albright et le Ministre des affaires étrangères Ivanov ont déclaré qu'ils étaient résolument engagés à ce que la Mission de vérification de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) au Kosovo fonctionne sans entrave sous la direction de l'Ambassadeur William Walker. UN وأعربت وزيرة الخارجية أولبرايت ووزير الخارجية ايفانوف عن كامل التزامهما بكفالة أداء بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمهامها بقيادة السفير ويليم ووكر دونما عائق.
    Je note avec satisfaction que l'action humanitaire du Comité des personnes disparues se poursuit sans entrave. UN 53 - وألاحظ مع الارتياح أنّ العمل الإنساني الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالمفقودين يتواصل دونما عائق.
    Nous demandons au Gouvernement israélien d'accorder au personnel de l'UNRWA un accès sans entrave aux familles palestiniennes, qui ont désespérément besoin d'une aide médicale et humanitaire. UN وندعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح لعمال الأونروا بأن يصلوا دونما عائق إلى الأسر الفلسطينية التي تمس حاجتها إلى العون الطبي والمعونة الإنسانية.
    Cette zone totalement incontrôlée offre des conditions très favorables pour mener sans entrave des activités transfrontières illégales. UN 148- وتتيح المنطقة التي لا تخضع إطلاقا للمراقبة ظروفاً مواتية للغاية للاضطلاع عبر الحدود بأنشطة غير مشروعة دونما عائق.
    Elles impliquent essentiellement un plus grand travail sur des questions particulièrement importantes telles que la protection des opérations humanitaires dans des situations de conflit, la garantie de l'accès sans entrave aux personnes nécessiteuses; la démobilisation effective et la réintégration des anciens combattants dans la vie civile; les mesures pour faciliter le retour des personnes déplacées; et les opérations de déminage. UN وتنطوي هذه المهام بالدرحة اﻷولى على مواصلة العمل بشأن قضايا لها أهمية حاسمة مثل حماية الولايات الانسانية في حالات الصراع، وكفالة سبل الوصول دونما عائق الى المحتاجين الى المساعدة؛ وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية؛ وتيسير عودة المشرديــن؛ وإزالة اﻷلغام.
    Elle devait se dire particulièrement préoccupée par la récente campagne de violence à l'encontre de la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) et prier instamment le Gouvernement indonésien de garantir la sécurité et de permettre à la MINUTO d'exécuter son mandat sans entrave. UN وكان على البعثة أن تعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء حملة العنف اﻷخيرة الموجهة ضد بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، وأن تحث حكومة إندونيسيا على كفالة توفير اﻷمن والسماح لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بتنفيذ الولاية المنوطة بها دونما عائق.
    Le Conseil souligne que l’efficacité et la rapidité avec lesquelles la Commission peut s’acquitter de ses responsabilités dépendent avant tout de la mesure dans laquelle le Gouvernement iraquien est disposé à dévoiler intégralement l’étendue et la configuration de ses programmes interdits et à autoriser la Commission à accéder sans entrave à tous les sites, documents, dossiers et personnes. UN ويُشدد المجلس على أن الفعالية والسرعــة اللتين يمكن أن تنجز بهما اللجنة الخاصة مسؤولياتها يحددهما، قبل كل شيء، مدى تعاون حكومة العــراق فــي اﻹفصاح عن كامــل نطــاق برامجها المحظورة وتوزعها، وفي منح اللجنة الخاصة حق الوصول دونما عائق إلى جميع المواقع والوثائق والسجلات واﻷفراد.
    Le Conseil souligne que l'efficacité et la rapidité avec lesquelles la Commission peut s'acquitter de ses responsabilités dépendent avant tout de la mesure dans laquelle le Gouvernement iraquien est disposé à dévoiler intégralement l'étendue et la configuration de ses programmes interdits et à autoriser la Commission à accéder sans entrave à tous les sites, documents, dossiers et personnes. UN ويُشدد المجلس على أن الفعالية والسرعة اللتين يمكن أن تنجز بهما اللجنة الخاصة مسؤولياتها يحددهما، قبل كل شيء، مدى تعاون حكومة العراق في اﻹفصاح عن كامل نطاق برامجها المحظورة وتوزعها، وفي منح اللجنة الخاصة حق الوصول دونما عائق إلى جميع المواقع والوثائق والسجلات واﻷفراد.
    La communauté internationale ne continuera à soutenir les efforts de la MONUL que si les parties appliquent intégralement et sans retard l'Accord de Cotonou, s'agissant en particulier de la mise en place du gouvernement de transition, du désarmement et de l'acheminement sans entrave de l'assistance humanitaire. UN سيتوقف استمرار دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على تنفيذ جميع اﻷطراف لاتفاق كوتونو بشكل كامل وفوري، بما في ذلك تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح وإيصال المساعدة اﻹنسانية دونما عائق.
    5. Prie instamment les gouvernements de la région et toutes les parties intéressées d'offrir au personnel des Nations Unies et d'autres organisations à vocation humanitaire la possibilité d'accéder en toute sécurité et sans entrave aux populations dans le besoin dans toutes les régions; UN ٥ - تحث حكومات المنطقة وجميع اﻷطراف المعنية على توفير سبل الوصول اﻵمن دونما عائق لموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين في جميع أنحاء المنطقة؛
    La faction Minni Minnawi de l'Armée de libération du Soudan est convenue de permettre à l'ONU, aux fins de vérification, un accès sans entrave et ininterrompu à ses camps et zones de concentration militaires, conformément à un plan d'action signé en 2007. UN ووافق جيش تحرير السودان/فصيل ميني ميناوي على السماح للأمم المتحدة بشكل مستمر بالوصول دونما عائق إلى المعسكرات ومناطق التجميع من أجل التحقق، امتثالا لخطة العمل التي وقعها في عام 2007.
    Du fait des décennies de non-respect de la loi et du trafic d'armes sans entrave vers son territoire et sur toute l'étendue de celui-ci, la Somalie n'est pas à l'abri de la menace que représentent les systèmes antiaériens portables. UN 158 - ونظرا لما خلّفته عقود من غياب القانون عن الصومال ومن مرور الأسلحة دونما عائق إلى إقليمها وفي مختلف أرجائه، ليست الصومال بمنأى عن الخطر الذي تشكله منظومات الدفاع الجوي المحمولة.
    En ce qui concerne l'organisation de visites de supervision indépendante sur le terrain pour vérifier si des enfants soldats sont présents au sein de l'armée ougandaise et dans les unités de défense locales placées sous le commandement des FDPO, l'Équipe de travail a proposé un mandat prévoyant des visites non annoncées et sans entrave dans toutes leurs installations. UN وكي يتسنى لفرقة العمل إجراء زيارات للرصد الموقعي المستقل من أجل التحقق من عدم وجود أطفال محاربين في صفوف قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ووحدات الدفاع المحلية الخاضعة للهياكل القيادية لقوات الدفاع الشعبية، اقترحت صلاحيات للقيام دونما عائق بزيارات مفاجئة إلى كافة المرافق التابعة لتلك القوات.
    Cette tâche apparaît particulièrement urgente pour les pays d'origine où, souvent, les recruteurs opèrent pratiquement sans entraves. UN ويبدو أن هذه المهة ملحَّة بصورة خاصة بالنسبة للبلدان الموفِدة، حيث غالباً ما يقوم الذين يجندون هذا النوع من العاملين بأعمالهم دونما عائق يذكر.
    Cette zone totalement incontrôlée offre de très bonnes conditions pour les activités transfrontières illégales menées sans entraves dont il a été fait état récemment dans les informations que le Gouvernement libanais a communiquées à l'Équipe d'évaluation. UN وتتيح المنطقة التي لا تخضع إطلاقا للمراقبة ظروفاً مواتية للغاية للاضطلاع عبر الحدود دونما عائق بأنشطة غير مشروعة وهو ما أيدته مؤخراً معلومات تلقاها الفريق من الحكومة اللبناني.
    Elle rappelle aux signataires de l'accord de cessez-le-feu qu'ils ont l'obligation de respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme, de faire en sorte que les activités humanitaires soient protégées et de permettre au personnel humanitaire d'accéder librement au territoire qu'ils contrôlent. UN ويذكر الأطراف الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار بما قطعته على نفسها من التزام باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وكفالة حماية الأنشطة الإنسانية، والسماح للعاملين في المجال الإنساني بالوصول دونما عائق إلى المناطق التي تقع تحت سيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus