"دون أدنى شك" - Traduction Arabe en Français

    • sans aucun doute
        
    • sans nul doute
        
    • incontestablement
        
    • ne fait aucun doute
        
    • indéniablement
        
    • indubitablement
        
    • assurément
        
    • sans le moindre doute
        
    L'absence d'activité économique pendant deux semaines aura eu, sans aucun doute, des conséquences catastrophiques sur une économie déjà sinistrée. UN إن توقف النشاط الاقتصادي لمدة أسبوعين قد ترتبت عليه دون أدنى شك نتائج أليمة بالنسبة لاقتصاد منكوب أصلا.
    C'est sans aucun doute l'un de ses éléments les plus intéressants. UN وهو من دون أدنى شك يشكل واحدا من عناصرها الأكثر جاذبية.
    La règle de la bonne foi est, sans nul doute, applicable à toutes les catégories d'actes unilatéraux. UN وقاعدة حسن النية هي دون أدنى شك صالحة للتطبيق على جميع فئات الأفعال الانفرادية.
    S'il s'agit d'un vol spatial, les règles régissant l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique s'appliquent incontestablement aux objets aérospatiaux. UN فإذا كان الغرض هو التحليق في الفضاء، تنطبق القواعد التي تحكم تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي على الأجسام الفضائية الجوية دون أدنى شك.
    Les progrès accomplis lors de cette conférence contribueront grandement au succès du Sommet de Johannesburg car il ne fait aucun doute qu'il s'agit de deux processus convergents et complémentaires. UN إن أوجه التقدم التي ستحرز في هذا المؤتمر ستسهم إلى حد بعيد في نجاح قمة جوهانسبرغ حيث أن الأمر يتعلق دون أدنى شك بعمليتين متكاملتين.
    Les réseaux criminels et maffieux, où qu'ils se trouvent, sont indéniablement une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وإن الشبكات الإجرامية وعصابات ألمافيا، حيثما كانت، تشكل دون أدنى شك تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Selon nous, l'auteur d'une requête doit à tout le moins l'étayer, dans une certaine mesure, ce que l'auteur a indubitablement fait en l'espèce. UN ويبدو لنا أن صاحب البلاغ ينبغي أن يثبت دعواه إلى حدٍ ما على الأقل، كما فعل صاحب البلاغ في هذه القضية دون أدنى شك.
    Cet événement aura, sans aucun doute, constitué un des temps forts de ma carrière de diplomate. UN إن ذلك يمثل دون أدنى شك احدى أشرق مراحل حياتي الدبلوماسية.
    La Conférence, les débats qui ont eu lieu et ses résultats constituent sans aucun doute un tournant dans ce domaine. UN ويمثل ذلك المؤتمر، بالنقاشات التي دارت فيه والإرث الذي خلّفه، نقطة تحول في هذا المضمار دون أدنى شك.
    Tout arrangement dans ce sens mettra sans aucun doute la poursuite de l'opération d'identification à l'abri de toute suspicion et contribuera à créer le climat de confiance souhaité par tous. UN إن أي إجراء يتخذ في هذا الاتجاه سيتيح دون أدنى شك مواصلة عملية تحديد الهوية بعيدا عن الشبهات وسيسهم في تهيئة جو من الثقة نصبوا إليه جميعا.
    Une interdiction mondiale de l'emploi des armes nucléaires diminuerait sans aucun doute le risque d'une guerre nucléaire, outre qu'elle affaiblirait la force politique de toutes menaces explicites ou implicites de déclenchement d'une telle guerre. UN ومن شأن حظر استخدام الأسلحة النووية حظراً عالمياً أن يقلل دون أدنى شك من خطر حدوث حرب نووية. كما أن من شأنه أن يضعف القوة السياسية التي تنطوي عليها التهديدات الصريحة أو الضمنية بشن هذه الحرب.
    Sous ce régime, qui est sans aucun doute lex specialis par rapport au droit international général, l'exposé de la loi qui est à l'origine de la réserve constitue une véritable condition de validité de toute réserve formulée à la Convention de Rome. UN وفي إطار هذا النظام الذي يشكل دون أدنى شك قاعدة تخصيص على مستوى القواعد العامة للقانون الدولي، يمثل شرح القانون الذي أُبدي التحفظ بسببه شرطاً حقيقياً لصحة أي تحفظ على اتفاقية روما.
    Sous ce régime, qui est sans aucun doute lex specialis par rapport au droit international général, l'exposé de la loi qui est à l'origine de la réserve constitue une véritable condition de validité de toute réserve formulée à la Convention de Rome. UN وفي إطار هذا النظام الذي يشكل دون أدنى شك قاعدة تخصيص على مستوى القانون الدولي العام، يمثل تقديم العرض المتعلق بالقانون الذي يستتبع التحفظ شرطا حقيقيا لصحة أي تحفظ على اتفاقية روما.
    La convention, qui traite des questions relatives à la prévention et à la répression de la corruption, au transfert illégal de fonds et au rapatriement d'actifs, contribuera sans nul doute à faire prévaloir les valeurs démocratiques et à favoriser le développement social, économique et politique de tous les pays. UN وهذه الاتفاقية، التي تتناول المسائل التي تتصل بمنع وقمع الفساد وكذلك بتحويل الأموال بصورة غير مشروعة، إلى جانب إعادة الموجودات إلى بلدانها الأصلية، سوف تساهم دون أدنى شك في ترجيح كفة القيم الديمقراطية وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بجميع البلدان.
    Cette disposition constitue sans nul doute une restriction dans l'exercice du droit des personnes concernées à la liberté de circulation (art. 12, par. 1). UN ويشكل هذا الحكم دون أدنى شك تقييداً لممارسة حق الأشخاص المعنيين في حرية التنقل (الفقرة 1 من المادة 12).
    Cette disposition constitue sans nul doute une restriction dans l'exercice du droit des personnes concernées à la liberté de circulation (art. 12, par. 1). UN ويشكل هذا الحكم دون أدنى شك تقييداً لممارسة حق الأشخاص المعنيين في حرية التنقل (الفقرة 1 من المادة 12).
    56. La Fédération de Russie a noté que Cuba avait incontestablement réalisé des progrès impressionnants dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme, en particulier des droits sociaux. UN 56- ولاحظ الاتحاد الروسي أن كوبا حققت دون أدنى شك تقدماً هائلاً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاجتماعية.
    Le blocus constitue incontestablement, par conséquent, un déni répété et unilatéral du droit au développement d'un autre État Membre et de son peuple par un État signataire de la Charte des Nations Unies sans que la moindre hostilité n'ait été témoignée par l'État agressé à l'encontre de l'État agresseur. UN ولذلك يمثل هذا الحصار دون أدنى شك إنكارا متكررا من جانب واحد، بواسطة دولة عضو موقعة على ميثاق الأمم المتحدة، للحق في التنمية لدولة عضو أخرى وشعبها، دون أن تقوم الدولة التي تتعرض للهجوم بأي أعمال عدائية ضد الدولة المعتدية.
    Il ne fait aucun doute qu'une Afrique dynamique, politiquement stable et économiquement prospère, pourrait contribuer à une paix et à une sécurité mondiales accrues. UN ونحن مقتنعون دون أدنى شك بأن أفريقيا المستقرة سياسيا والمزدهرة والمنتعشة اقتصاديا أقدر على اﻹسهام في تعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    Si vous aviez progressé, il ne fait aucun doute que le Secrétaire général serait présent à la Conférence et vous encouragerait à progresser encore, à prendre plus d'initiatives et à obtenir plus de résultats concrets. UN أما إذا كنتم قد حققتم تقدماً لكان الأمين العام قد حضر هذا المؤتمر دون أدنى شك وشجعكم على إحراز مزيد من التقدم وإبداء مزيد من البراعة والوصول إلى قدر أكبر من النتائج الموضوعية.
    Le fonctionnaire du Ministère koweïtien des affaires étrangères a précisé que la restitution d'une partie des biens représentait indéniablement un pas en avant et formulé le souhait qu'elle soit suivie par la restitution de biens plus précieux et plus importants, notamment des archives nationales du Cabinet de l'Émir, du Cabinet de S. A. R. le Prince héritier et du Ministère des affaires étrangères. UN هذا وقد أوضح ممثل وزارة الخارجية الكويتية بأن ما تم اليوم من استعادة بعض الممتلكات هو دون أدنى شك خطوة للأمام، يأمل الجانب الكويتي أن تتبعها إعادة الممتلكات ذات القيمة الأكبر والأهم، وبشكل خاص الأرشيف الوطني الخاص بالديوان الأميري وديوان سمو ولي العهد ووزارة الخارجية.
    Des groupes terroristes et des trafiquants en ont profité pour infiltrer les camps, fait que même les responsables du Front Polisario reconnaissent; et ils l'ont fait indubitablement avec la complicité du Front Polisario. UN وقال إن جماعات الإرهاب والمتاجرين يستغلون الحالة القائمة في اختراق المخيمات، وهي حقيقة يعترف بها زعماء جبهة البوليساريو أنفسهم، معتبراً أن ذلك يتم دون أدنى شك بالتواطؤ معهم.
    La lutte contre la contrebande d'armes doit assurément faire partie intégrante de la lutte contre le terrorisme et elle doit être menée en aidant et en encourageant les États à adopter les mesures incorporées dans le Programme d'action visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN فمكافحة تهريب السلاح يجب أي تشكّل دون أدنى شك جزءا هاما من مكافحة الإرهاب وينبغي أن تتم عن طريق مساعدة جميع الدول وتشجيعها على اعتماد التدابير الواردة في برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Avoir la foi de croire en quelque chose sans le moindre doute. Open Subtitles و الإيمان هو الإعتقاد بشئ بعمق و حتمية دون أدنى شك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus