En effet, nous savons que ceci est vrai partout dans le monde : il n'y a pas de développement sans sécurité et pas de sécurité sans développement. | UN | ولأننا نعرف أن هذا صحيح في جميع أنحاء العالم، لا توجد تنمية من دون أمن ولا أمن من دون تنمية. |
Il est évident aujourd'hui qu'il ne peut y avoir de sécurité internationale sans sécurité régionale et sans la sécurité nationale de chaque État. | UN | واليوم من الواضح أنه ليس بالمستطاع أن يكون هناك أمن دولي شامل دون أمن إقليمي وأمن وطني لفرادى الدول. |
sans sécurité il ne saurait y avoir de progrès et sans progrès, il n'y aura pas de sécurité. | UN | فمن دون أمن لن يكون هناك تقدم، ومن دون تقدم لن يكون هناك أمن. |
sans sécurité, il n'y aura pas de développement et, sans développement, il n'y aura pas de sécurité. | UN | ومن دون أمن لن تكون هناك تنمية، ومن دون تنمية، لن يكون هناك أمن. |
Il ne peut y avoir de sécurité sans développement, pas plus que de développement sans sécurité. | UN | فلا يمكننا الحصول على أمن من دون تنمية أو على تنمية من دون أمن. |
Ces organisations non gouvernementales estiment qu'il ne peut y avoir de développement sans sécurité humaine. | UN | فمن وجهة نظر هذه المنظمات غير الحكومية، ' ' لا يمكن أن تُحقَّق تنمية دون أمن بشري``. |
Sans paix ni sécurité, il ne peut y avoir de développement durable, et il n'y a pas de sécurité sans sécurité humaine. | UN | وبدون إحلال السلام والأمن لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة، ولا يوجد أمن من دون أمن إنساني. |
Lorsque des possibilités d'emploi existent, les femmes, en particulier si elles sont jeunes, sont souvent reléguées dans les catégories de salaire inférieures, souvent sans sécurité d'emploi ni protection juridique ou appui syndical. | UN | وحيث توجد فرص العمالة، كثيرا ما توضع النساء، وبخاصة الشابات، في أدنى فئات اﻷجور، وفي أغلب اﻷحوال دون أمن وظيفي أو حماية قانونية أو دعم نقابي. |
À cet égard, le Luxembourg restait convaincu qu'il ne saurait y avoir de développement sans sécurité, ni de sécurité sans développement, avec le respect des droits de l'homme et la préservation de l'état de droit comme exigence essentielle. | UN | وفي هذا الصدد، ما فتئت لكسمبرغ على اقتناع بعدم إمكانية تحقيق التنمية دون أمن أو تحقيق الأمن دون تنمية، مع احترام حقوق الإنسان والمحافظة على سيادة القانون كشرط جوهري. |
Le Secrétaire général a à juste titre souligné qu'il ne peut y avoir de développement sans sécurité ni de sécurité sans développement, et que l'un et l'autre dépendent du respect des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | لقد أكد الأمين العام محقاً أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون أمن ولن يكون هناك أمن دون تنمية، وأن التنمية والأمن يعتمدان على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Nous partageons pleinement - et c'est même l'un des axes de notre action publique - la conviction que sans sécurité, il ne saurait y avoir de développement et que la sécurité et le développement ne peuvent être assurés que dans le plein respect des droits de l'homme. | UN | ونتشاطر تماما الاقتناع، وهذا جزء رئيسي من برنامج الحكومة، بأن من دون أمن لا وجود للتنمية وبأنه لا يمكن صون الأمن والتنمية إلا عندما تطبق حقوق الإنسان تطبيقا تاما. |
Les Nations Unies ont en effet reconnu qu'il ne peut y avoir de < < programme sans sécurité > > ni de < < sécurité sans ressources > > . | UN | والواقع أنّ منظومة الأمم المتحدة قد سلّمت بأنّه " لا برامج من دون أمن " و " لا أمن من دون موارد " (). |
L'un des principes sous-tendant la déclaration visionnaire du Conseil des chefs de secrétariat est le suivant : pour que l'ONU puisse continuer de mener à bien les programmes et activités demandés, il convient d'appliquer le principe < < pas de programme sans sécurité > > . | UN | 44 - من دعائم بيان الرؤية الصادر عن مجلس الرؤساء التنفيذيين أنّه " لا برامج من دون أمن " لكي تواصل الأمم المتحدة تنفيذ برامجها وأنشطتها المأذون بها. |
Dans le même ordre d'idées, le Comité consultatif considère que, compte tenu du principe < < pas de programme sans sécurité > > et de la nécessité d'établir la responsabilité hiérarchique, il apparaît essentiel de définir clairement les rôles et les responsabilités en matière de sûreté et de sécurité, particulièrement sur le terrain. | UN | 14 - وفي مسألة ذات صلة بهذا الأمر، ترى اللجنة الاستشارية أنه، في ضوء مبدأ " لا برنامج من دون أمن " وحتمية تحديد المسؤولية الإدارية في المنظمة كليهما، فإن وضع تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالسلامة والأمن، وخاصة في الميدان يصبح أمرا بالغ الأهمية. |
Dans le même ordre d'idées, le Comité consultatif considère que, compte tenu du principe < < pas de programme sans sécurité > > et de la nécessité d'établir la responsabilité hiérarchique, il apparaît essentiel de définir clairement les rôles et les responsabilités en matière de sûreté et de sécurité, particulièrement sur le terrain. | UN | 14 - وفي مسألة ذات صلة بهذا الأمر، ترى اللجنة الاستشارية أنه، في ضوء كل من مبدأ " لا برنامج من دون أمن " وحتمية تحديد المسؤولية الإدارية في المنظمة، فإن وضع تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالسلامة والأمن، وبخاصة في الميدان، يصبح أمرا بالغ الأهمية. |
Mais ce n'est pas juste le monde en développement, en Afrique, en Asie et en Amérique latine, qui sera perdant si nous n'adaptons pas le Conseil aux multiples défis qui nous attendent; ce sera une perte pour nous tous car, comme nous l'avons dit à maintes reprises devant cette Assemblée, il ne peut y avoir de développement sans sécurité, et de sécurité sans développement. | UN | ولكن الخسارة لن تقتصر على العالم النامي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية إذا فشلنا في تعديل المجلس لكي يتصدى للتحديات العديدة الماثلة أمامنا. فهي ستكون خسارة لنا جميعا، لأنه، مثلما قلنا مرارا وتكرارا في قاعة الجمعية هذه، لا توجد تنمية من دون أمن ولا يوجد أمن من دون تنمية. |
La nature même des engagements que nous avons pris dans la Déclaration du Millénaire et au Sommet mondial a permis de reconnaître universellement qu'il ne peut y avoir de développement sans sécurité et respect des droits de l'homme, et vice-versa. | UN | وبالنظر إلى طبيعة الالتزامات التي قُطعت في إعلان الألفية واجتماع القمة العالمي، أدرك العالم أنه لا يمكن تحقيق تنمية دون أمن أو حقوق إنسان - والعكس صحيح. |
Conformément au principe selon lequel il ne devrait pas y avoir de programme sans sécurité, ni de sécurité sans ressources, la gestion de la sécurité, l'un des volets du programme qui souffrait des plus graves déficits de financement - ainsi que des mesures visant à s'acquitter du devoir de prendre soin du personnel national et des partenaires locaux, doivent faire partie intégrante de la programmation et des processus d'appel humanitaire. | UN | وانسجاما مع مبدأ " عدم وجود برنامج من دون أمن " و " عدم وجود أمن من دون موارد " ، يتعين على إدارة شؤون الأمن - وهي أحد مكونات البرامج الأقل تمويلا - فضلا عن تدابير القيام بواجب رعاية الموظفين الوطنيين والشركاء المحليين، أن تصبح جزءا لا يتجزأ من عمليات وبرمجة النداء الإنساني. |