"دون أن تأخذ" - Traduction Arabe en Français

    • sans tenir
        
    Par la suite, le secrétariat a appliqué régulièrement la méthode du multiplicateur de sept à ces réclamations sans tenir compte du montant total réclamé. UN وقامت الأمانة فيما بعد بتطبيق هذا المضاعف بشكل روتيني على المطالبات دون أن تأخذ بعين الاعتبار المبلغ الكلي.
    Par la suite, le secrétariat a appliqué régulièrement la méthode du multiplicateur de sept à ces réclamations sans tenir compte du montant total réclamé. UN وقامت الأمانة فيما بعد بتطبيق هذا المضاعف بشكل روتيني على المطالبات دون أن تأخذ بعين الاعتبار المبلغ الكلي.
    D'autres pays ont extradé des étrangers sans tenir compte de leur demande d'asile déposée. UN وقامت بلدان أخرى بتسليم الأجانب دون أن تأخذ في الاعتبار الطلبات التي قدموها التماسا للجوء.
    À partir de maintenant, toutes les réunions de l'Organisation, qu'elles soient de petite ou de grande portée, ne pourront plus délibérer d'une seule question sans tenir compte du fait que tout est étroitement lié au développement durable. UN ومن اﻵن فصاعدا، يجب على كل جلسة لهذه المنظمة، صغيرة كانت أم كبيرة، ألا تبحث مسألة واحدة دون أن تأخذ في عين الاعتبار أن كل شيء يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة.
    De plus, il semble que le Quartet préfère négocier la marche à suivre directement avec Israël, sans tenir compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN علاوةً على ذلك، يبدو أن اللجنة الرباعية تفضل أن تتفاوض بشأن خارطة الطريق مع إسرائيل مباشرة دون أن تأخذ فتوى محكمة العدل الدولية في الحسبان.
    Toute tentative visant à modifier la Convention sans tenir compte des éléments ci-dessus risque d'être contreproductive et donc d'empêcher de nouvelles ratifications. UN وأضافت قائلة إن أى محاولة لتعديل الاتفاقية دون أن تأخذ في حسبانها العوامل السابقة ستكون عرضة لأن تكون غير مجدية ولذا فقد تمنع إجراء تصديقات جديدة.
    L'égalité devant les tribunaux et devant la loi est également assurée et les tribunaux connaissent de tous les litiges dont ils sont saisis sans tenir compte de l'origine sociale ou nationale de l'inculpé, du sexe, de l'éducation, de la langue, de la croyance religieuse, du lieu de résidence ou de l'emploi occupé. UN والمساواة أمام المحاكم والقانون مكفولة أيضاً، وتنظر المحاكم في كل النزاعات التي ترفع إليها، دون أن تأخذ في الحسبان اﻷصل الاجتماعي للمتهم أو جنسيته أو جنسه أو تعليمه أو لغته أو عقيدته الدينية أو مكان إقامته أو الوظيفة التي يشغلها.
    74. Il est surprenant que le Secrétariat ait proposé un nouveau plan allant jusqu'en 2001 sans tenir dûment compte de la nécessité de poursuivre le plan antérieur. UN ٧٤ - وإنه مما يدعو الى الدهشة أن اﻷمانة العامة اقترحت خطة جديدة مقرر لها أن تستمر حتى العام ٢٠٠١ دون أن تأخذ في الاعتبار الواجب الحاجة الى مواصلة الخطة السابقة.
    Bien au contraire, ce que l'on observe est un processus oligarchique dangereux, dans lequel un petit groupe de pays s'arroge le droit de prendre des décisions sans tenir compte de la grande majorité des pays qui, du reste, forment l'immense majorité de la population mondiale. UN فعلى العكس من ذلك، ما قد رأيناه هو عملية خطرة يجري فيها بناء نماذج لحكم الأقلية، حيث تغتصب مجموعة قليلة من البلدان حق صنع القرارات دون أن تأخذ في اعتبارها الغالبية العظمى من البلدان التي تمثل في نهاية المطاف الغالبية العظمى لسكان العالم.
    3.1 Le requérant fait valoir que les autorités suédoises ont rejeté sa demande d'asile en se fondant sur des informations d'ordre général sans tenir compte de ses arguments et explications. UN 3-1 يحتج صاحب الشكوى بأن السلطات السويدية توصلت إلى قرارها القاضي برفض طلبه اللجوء بناءً على معلومات عامة دون أن تأخذ في الاعتبار حججه وتوضيحاته.
    3.1 Le requérant fait valoir que les autorités suédoises ont rejeté sa demande d'asile en se fondant sur des informations d'ordre général sans tenir compte de ses arguments et explications. UN 3-1 يحتج صاحب الشكوى بأن السلطات السويدية توصلت إلى قرارها القاضي برفض طلبه اللجوء بناءً على معلومات عامة دون أن تأخذ في الاعتبار حججه وتوضيحاته.
    216. En outre, le Comité estime que la NIOC ne devrait pas être autorisée à faire valoir des pertes découlant de l'invasion du Koweït par l'Iraq sans tenir compte des avantages qu'a procurés le même événement. UN 216- وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي ألا يُسمح للشركة بأن تدعي خسارة نجمت عن غزو العراق للكويت دون أن تأخذ في الاعتبار الفوائد التي نجمت عن هذا الحدث نفسه.
    Plusieurs initiatives bien conçues ont été lancées, mais sans une coordination adéquate et sans tenir suffisamment compte des dimensions régionales plus vastes du problème, en partie faute de confiance, faute d'instruments régionaux efficaces ou faute d'informations. UN فقد جرى اتخاذ عدد من المبادرات الجيدة، ولكن دون تنسيق كاف أو دون أن تأخذ هذه المبادرات في الحسبان الأبعاد الإقليمية الأوسع للمشكلة، وهو ما يرجع جزئياً إلى انعدام الثقة أو الافتقار إلى صكوك إقليمية فعّالة أو نقص في المعلومات.
    Des disparités peuvent également apparaître lorsque les organismes multilatéraux de prêt influencent le processus préparatoire des DSRP sans tenir compte des priorités nationales et de la situation socioéconomique, ce qui peut entraîner des divergences dans les politiques et dans l'orientation des stratégies. UN ويمكن أن تحدث هذه التفاوتات أيضا عندما تؤثر وكالات الإقراض المتعددة الأطراف على عملية إعداد ورقات استراتيجيات الحد من الفقر دون أن تأخذ في حسبانها الأولويات والأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية. ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تنافر السياسات والاتجاهات الاستراتيجية.
    25. Israël a noté qu'alors même que les rapports des Etats parties étaient soumis très en retard, les organes conventionnels n'en persistaient pas moins à exiger les rapports ultérieurs selon un calendrier rigide, sans tenir compte de la date d'examen des rapports précédents. UN ٥٢- كما تلاحظ اسرائيل أنه رغم وجود تأخير كبير في تقديم تقارير الدول اﻷطراف، فإن الهيئات التعاهدية تتمسك بجدول زمني متشدد في طلب تقديم التقارير في المستقبل دون أن تأخذ في الاعتبار تاريخ النظر في التقارير السابقة.
    47. Mme NARANGUA (Mongolie), souscrivant à la déclaration faite par le représentant du Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit qu'il est impossible, pour de nombreux pays, de relever le défi de la mondialisation et de régler le problème du développement sans tenir compte de l'environnement international et sans aide financière extérieure. UN ٤٧ - السيدة نارانغا )منغوليا(: أعلنت أن وفدها يضم صوته للبيان الذي أدلى به ممثل غيانا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وقالت إنه يستحيل على بلدان نامية عديدة أن تتصدى لتحديات العولمة وتعالج مسألة التنمية دون أن تأخذ في الاعتبار البيئة الدولية والدعم المالي الخارجي.
    M. Gba (Côte d'Ivoire), répondant aux observations formulées à la séance précédente au sujet de son pays, dit que sa délégation a de la peine à comprendre pourquoi certaines délégations persistent à adopter une attitude intransigeante plutôt que conciliante, attribuant des louanges ou des critiques à certains pays, sans tenir pleinement compte des conditions ambiantes. UN 65 - السيد غبا (كوت ديفوار): رد على الملاحظات المتعلقة ببلده التي أُبديت في الجلسة السابقة، فقال إن وفده لا يفهم لماذا تستمر بعض الوفود الأخرى في اعتماد المجابهة بدلاً من اعتماد نهج تعاوني، وتخص بلداناً بالثناء أو الانتقاد، دون أن تأخذ في الحسبان على نحو كامل الحالات السائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus