L'article 14 de la loi sur la nationalité énonce que les ressortissants étrangers peuvent obtenir la nationalité afghane sans aucune discrimination fondée sur la race, la langue, le sexe ou l'éducation. | UN | فالمادة 14 من قانون الجنسية تنص على أنه يمكن للمواطنين الأجانب الحصول على الجنسية الأفغانية دون أي تمييز على أساس العنصر، أو اللغة، أو نوع الجنس، أو التعليم. |
Il prévoit des dispositions générales pour l'accès à la fonction publique sans aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويتضمن أحكاما عامة تنظم الوصول إلى الخدمة العامة دون أي تمييز على أساس الجنس. |
Ainsi, les possibilités d'exercer les droits énoncés dans le Pacte, sans discrimination fondée sur l'âge, sont décrites dans l'analyse de l'application de divers articles du Pacte. | UN | وعلى ذلك فإن إمكانات التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد دون أي تمييز على أساس العمر ستأتي أثناء تحليل تنفيذ مختلف مواد العهد. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour que toutes les allégations de violations des droits de l'homme commises dans le contexte du conflit ethnique de 2010 fassent l'objet d'enquêtes approfondies et impartiales, que les responsables soient poursuivis et que les victimes soient indemnisées sans discrimination fondée sur l'appartenance ethnique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التحقيق الكامل والمحايد في جميع ما زُعِم من انتهاكات لحقوق الإنسان لها صلة بالنزاع الإثني لعام 2010 وملاحقة المسؤولين عنها وتعويض الضحايا دون أي تمييز على أساس الانتماء الإثني. |
L'article 10 garantit le droit à la reconnaissance et à l'exercice, dans des conditions de parfaite égalité, des droits et libertés de la personne, sans distinction fondée sur le handicap. | UN | فالمادة ١٠ تكفل الحق في الاعتراف الكامل والمتساوي بحقوق الفرد وحرياته وممارسته لها دون أي تمييز على أساس اﻹعاقة. |
Comme on l'a déjà vu, les programmes scolaires sont les mêmes pour chaque type ou filière d'enseignement, de même que les examens. Le nombre d'élèves par enseignant varie en fonction du nombre d'élèves, garçons ou filles, dans chaque filière et va de 30 à 50 dans les établissements publics, sans aucune distinction fondée sur le sexe. | UN | كما جرت الإشارة سابقاً، فإن المناهج الدراسية واحدة بالنسبة لكل نوع من أنواع التعليم ولكل فرع من فروعه، وكذلك الامتحانات ونسب المعلمين إلى الطلاب، والتي تختلف تبعاً لعدد الطلاب أو الطالبات في الشعبة الواحدة والذي يتراوح من 30 - 50 في المدارس الحكومية دون أي تمييز على أساس الجنس. |
Compte tenu de sa Recommandation générale no 31 (2005), le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires, sans distinction fondée sur l'origine ethnique des victimes, pour: | UN | توصي اللجنة، تمشياً مع توصيتها العامة رقم 31(2005)، بأن تتخذ الدولة الطرف، دون أي تمييز على أساس الأصل الإثني للضحايا، التدابير المناسبة من أجل: |
La Constitution du Pakistan garantit l'égalité des droits de tous sans aucune discrimination fondée sur des considérations de caste, de sexe ou de race, ainsi que la pleine participation des femmes à toutes les sphères de la société. | UN | وأضاف أن دستور باكستان يكفل المساواة في الحقوق للجميع دون أي تمييز على أساس الطائفة أو نوع الجنس أو العرق، ويكفل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مجالات الحياة على الصعيد الوطني. |
171. Aux Comores, le secteur économique opère sans aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | 171- يعمل القطاع الاقتصادي في جزر القمر دون أي تمييز على أساس الجنس. |
424. Le Comité exhorte le gouvernement à mettre au point et à développer des programmes appropriés pour lever les obstacles financiers à l'accès des étudiants à faible revenu à l'enseignement postsecondaire, sans aucune discrimination fondée sur la citoyenneté. | UN | 424- وتحث اللجنة الحكومة على استحداث برامج كافية وتوسيع القائمة منها للتصدي للعقبات المالية التي يواجهها الطلبة ذوو الدخل المنخفض للالتحاق بالتعليم ما بعد الثانوي وذلك دون أي تمييز على أساس مركز المواطنة. |
12. La délégation a indiqué que l'objectif de la Zambie consistait à faire en sorte que tous les individus bénéficient des mêmes droits sans aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, le handicap, la situation ou tout autre motif reconnu, de façon à ce que rien ne puisse justifier le fait de priver une personne d'un droit dont elle peut se prévaloir. | UN | 12- وقال الوفد إن زامبيا تهدف إلى ضمان تمتع جميع أفراد الشعب بنفس الحقوق دون أي تمييز على أساس الجنس أو العرق أو الإعاقة أو المركز أو أي أساس آخر معترف به ولا يبرر حرمان أي شخص من حقوقه المشروعة. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour que toutes les allégations de violations des droits de l'homme commises dans le contexte du conflit ethnique de 2010 fassent l'objet d'enquêtes approfondies et impartiales, que les responsables soient poursuivis et que les victimes soient indemnisées sans discrimination fondée sur l'appartenance ethnique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التحقيق الكامل والمحايد في جميع ما زُعِم من انتهاكات لحقوق الإنسان لها صلة بالنزاع الإثني لعام 2010 وملاحقة المسؤولين عنها وتعويض الضحايا دون أي تمييز على أساس الانتماء الإثني. |
Le Comité a également rappelé qu'il incombe aux États de garantir le droit de chacun d'exercer son droit à la liberté de religion, sans discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, conformément à l'article 5 d) de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | كما ذكّرت اللجنة بالتزامات الدول بضمان تمتع جميع الناس بحقوقهم في حرية الدين دون أي تمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني وفقاً للمادة 5(د) من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Le Comité rappelle à l'État partie l'obligation d'assurer à toutes les personnes la jouissance du droit à la liberté de religion sans discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, conformément à l'article 5 d) de la Convention. | UN | تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بضمان تمتع جميع الأشخاص بحقهم في حرية الدين دون أي تمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني، وفقاً للمادة 5(د) من الاتفاقية. |
L'éducation est un droit fondamental garanti à tous les Tunisiens sans distinction fondée sur le sexe, l'origine sociale, la couleur ou la religion. | UN | فالتعليم حق أساسي مكفول لجميع التونسيين دون أي تمييز على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو اللون أو الدين. |
La législation et les règlements qui gouvernent l'accès aux fonctions diplomatiques et autres dans l'appareil central du Ministère des affaires étrangères et ses missions à l'étranger, ainsi que l'avancement et la rotation du personnel reposent sur le principe de l'égalité des exigences formulées à l'endroit du personnel, sans distinction fondée sur le sexe. | UN | والقانون واللوائح التي تنظم شغل الوظائف الدبلوماسية وغيرها من الوظائف في الجهاز المركزي لوزارة الخارجية وبعثاتها في الخارج وكذلك ترقي وتناوب الموظفين يرتكزان على مبدأ المساواة في الشروط المطلوب من الموظفين استيفاؤها، وذلك دون أي تمييز على أساس الجنس. |
47. Dans sa demande directe de 2009, la Commission d'experts a noté que, dans le secteur public, le barème des salaires était applicable à tous les employés sans aucune distinction fondée sur le sexe et que les dispositions pertinentes des négociations collectives dans le secteur privé s'appliquaient de manière égale aux hommes et aux femmes. | UN | 47- أشارت لجنة الخبراء في طلبها المباشر لعام 2009، إلى أن سلّم الأجور يطبق في القطاع العام على جميع الموظفين دون أي تمييز على أساس الجنس، وأن الأحكام ذات الصلة المضمنة في الاتفاقات الجماعية في القطاع الخاص تطبق على قدم المساواة بين الرجال والنساء. |
La réglementation a prévu un traitement égal sans aucune distinction fondée sur le sexe et l'État facilite le travail à toute personne qui en est capable tel qu'il est prévu à l'article 28 de la Loi fondamentale et garantit la protection de l'employé et de l'employeur. | UN | وقد أدرجت اللوائح التنظيمية مساواتها في المعاملة دون أي تمييز على أساس الجنس، وتيسر الدولة مجالات العمل لكل قادر عليه طبقاً لما جاء بالمادة (27) من النظام الأساسي للحكم كما تضمن حماية العامل وصاحب العمل. |
Compte tenu de sa Recommandation générale no 31 (2005), le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires, sans distinction fondée sur l'origine ethnique des victimes, pour: | UN | توصي اللجنة، تمشياً مع توصيتها العامة رقم 31(2005)، بأن تتخذ الدولة الطرف، دون أي تمييز على أساس الأصل الإثني للضحايا، التدابير المناسبة من أجل: |
14. La République du Bélarus garantit un salaire équitable et égal pour un travail de valeur égale sans distinction de quelque sorte que ce soit, de sexe ou autre. | UN | ٤١- وتضمن في جمهورية بيلاروس أجور منصفة ومكافأة متساوية لدى تساوي قيمة العمل دون أي تمييز على أساس الجنس أو أي سبب آخر. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues, y compris les mesures spéciales visées au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, pour garantir le droit de chacun, sans discrimination de race, de couleur ou d'origine nationale ou ethnique, de jouir des droits énumérés à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير الخاصة وفقاً للفقرة 2 من المادة 2من الاتفاقية، لضمان تمتع كل فرد، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية. |