Du fait que l'aide humanitaire est vitale pour la population civile touchée, les régimes de sanctions devraient prévoir l'acheminement rapide des secours, sans entrave d'aucune sorte. | UN | ونظرا لأن المساعدة الإنسانية تكتسي أهمية حيوية في نظر السكان المدنيين المتضررين، ينبغي أن تنص أنظمة الجزاءات على التعجيل بإيصال تلك المساعدة دون أي عوائق. |
Ces personnes peuvent franchir sans entrave la frontière administrative entre l'Estonie et la Fédération de Russie. | UN | وباستطاعة هؤلاء اﻷفراد أن يعبروا الحدود اﻹدارية بين استونيا والاتحاد الروسي دون أي عوائق. |
Les femmes seront garanties l'égalité des droits à la formation et à la promotion sans entrave quelconque. | UN | وتكفل الدولة المساواة للمرأة في الحق في التدريب والترقية دون أي عوائق. |
Il est également indispensable de réviser la loi sur la liberté de réunion et de manifestation et la loi sur la presse et l'imprimerie afin que ce processus électoral puisse se dérouler sans entraves. | UN | ومن الضروري كذلك تعديل قانون الاجتماعات والمظاهرات وقوانين الطبع والنشر وذلك كي تسير العملية الانتخابية دون أي عوائق. |
Les membres de religions minoritaires sont libres de manifester leurs convictions religieuses sans entraves. | UN | ولأعضاء الأقليات الدينية حرية إظهار معتقداتهم الدينية دون أي عوائق. |
Elle a également réaffirmé que les droits de l'homme fondamentaux du peuple de la République de Tchétchénie devaient être respectés. Elle a en outre demandé que l'aide humanitaire puisse être acheminée sans entrave vers tous les groupes de la population civile qui en avaient besoin. | UN | وأكدت مجدداً ضرورة المحافظة على حقوق اﻹنسان اﻷساسية لسكان جمهورية تشيتشينيا، كما دعت إلى إيصال المعونة اﻹنسانية دون أي عوائق إلى كل جماعات السكان المدنيين المحتاجين إليها. |
6. Souligne qu'il faut fixer un calendrier pour le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie dans leurs foyers ; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Souligne qu'il faut fixer un calendrier pour le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie dans leurs foyers ; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق وبصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Souligne qu'il faut fixer un calendrier pour le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie dans leurs foyers ; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
J'engage les parties intéressées à autoriser les personnels humanitaires, et en particulier ceux des campagnes de vaccination contre la polio, à avoir accès sans entrave aux populations qui en ont besoin. | UN | وإنني أحث الأطراف المعنية على السماح للجهات الفاعلة في مجال الأنشطة الإنسانية، ولا سيما الجهات المشتركة بحملات التحصين ضد شلل الأطفال، بالوصول إلى السكان المحتاجين دون أي عوائق. |
6. Souligne qu'il faut fixer un calendrier pour le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie dans leurs foyers ; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Souligne qu'il faut fixer un calendrier pour le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie dans leurs foyers ; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Souligne qu'il faut fixer un calendrier pour le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie dans leurs foyers ; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Souligne qu'il faut fixer un calendrier pour le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie dans leurs foyers ; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق وبصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
17. Plus un mouvement réel ou potentiel de rapatriement est complexe, plus le HCR a besoin d'être présent sur le terrain, d'avoir un accès sans entrave à tous les réfugiés et rapatriés et de disposer de l'information et des ressources requises pour intervenir de façon prompte et efficace. | UN | ٧١- وكلما زاد تعقيد أي عملية ﻹعادة التوطين فعلاً أو احتمالاً، زادت حاجة المفوضية السامية لشؤون اللاجئين إلى أن يكون لها وجود في الموقع وأن يتاح لها الوصول دون أي عوائق إلى جميع اللاجئين والعائدين وأن تتوافر لديها المعلومات والموارد اللازمة للاستجابة الفعالة والفورية. |
La Mission a continué de demander aux autorités gouvernementales de lui permettre de circuler sans entraves sur tout le territoire du Darfour, en conformité avec l'accord sur le statut des forces. | UN | وواصلت البعثة نداءاتها إلى السلطات الحكومية لتمكينها من حرية التحرك دون أي عوائق في جميع أنحاء دارفور، وفقا لاتفاق مركز القوات. |
:: De demander à la communauté internationale d'assurer en Côte d'Ivoire un environnement permettant à la population d'exercer librement ses activités et à l'ONUCI d'accomplir son mandat sans entraves. | UN | :: أن يطلب إلى المجتمع الدولي كفالة بيئة مواتية في كوت ديفوار للسكان ولعملية الأمم المتحدة للاضطلاع بواجباتهم دون أي عوائق. |
— Prie instamment les parties de libérer immédiatement tous les prisonniers de guerre et personnes détenues à l'occasion du conflit, ainsi que d'assurer au CICR un accès sans entraves à tous les lieux de détention et à tous les détenus; | UN | - ويحث اﻷطراف على القيام فورا بإطلاق سراح جميع أسرى الحرب والمحتجزين بخصوص النزاع وإتاحة الفرصة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية للوصول دون أي عوائق الى أماكن الاحتجاز والى جميع المحتجزين؛ |
La communauté internationale doit veiller à ce que l'Office continue d'accomplir sa mission humanitaire sans entraves en attendant un règlement juste et global de la question des réfugiés palestiniens, dont le droit au retour dans leur patrie. | UN | 41 - واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي اعتماد التدابير التي تمكن الأونروا من مواصلة رسالتها الإنسانية من دون أي عوائق حتى يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة لمشكلة اللاجئين، بما في ذلك حق الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم. |
Les réseaux de conseils et de traitement des plaintes ont été améliorés, offrant ainsi un moyen pour le dépôt des plaintes sans entraves; une ligne d'alerte téléphonique de défense des droits des femmes a été ouverte dans 31 provinces du pays (y compris les régions autonomes et les municipalités); en 2010, plus de 2 800 cantons chinois avaient ainsi créé ces services d'alerte téléphonique. | UN | وتم تحسين شبكات تقديم المشورة وتلقي الشكاوى وذلك بتوفير قنوات مفتوحة دون أي عوائق لتقديم الشكاوى؛ وفُتح خط هاتفي ساخن لحقوق المرأة برقم " 12338 " في محافظات البلد البالغ عددها 31 محافظة (المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي والبلديات)؛ وبحلول عام 2010 بلغ عدد المقاطعات التي افتتحت خطاً ساخناً من هذا القبيل ما يزيد عن 800 2 مقاطعة على الصعيد الوطني. |