"دون إبطاء في" - Traduction Arabe en Français

    • sans délai sur la
        
    • sans retard sur
        
    • sans tarder de
        
    • sans retard le
        
    • rapidement de
        
    • sans délai le
        
    • sans tarder à
        
    • sans tarder l
        
    • sans délai un
        
    • sans retard à
        
    • sans retard la
        
    • sans délai des
        
    • sans délai de
        
    • sans délai les
        
    • sans tarder un
        
    Il a en outre rappelé au Gouvernement ses obligations au titre de l’article 9 4), en vertu duquel quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN وذكﱠر الحكومة كذلك بالتزاماتها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، التي تنص على أنه لكل شخص حُرم من حريته عن طريق الاعتقال أو الاحتجاز حق الرجوع إلى محكمة لكي تبت تلك المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازه، وتأمر باﻹفراج عنه إذا ثبت أن الاحتجاز غير قانوني.
    " Toute personne privée de sa liberté a le droit d'introduire un recours devant un juge ou un tribunal compétent pour voir celui-ci statuer sans délai sur la légalité de son arrestation ou de sa détention et ordonner sa libération si l'arrestation ou la détention est illégale. UN " لكل شخص حُرم من حريته حق التظلم إلى قاض أو محكمة مختصة للفصل دون إبطاء في قانونية اعتقاله واﻷمر باﻹفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    L'État partie devrait enquêter sans retard sur les allégations faisant état d'un emploi excessif de la force par les forces de sécurité, en particulier de la force meurtrière, ainsi que d'exécutions extrajudiciaires, et traduire en justice les responsables de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق دون إبطاء في جميع الادعاءات التي تشير إلى استعمال القوات المسلحة القوة المفرطة، ولا سيما حالات استعمال القوة المهلكة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتقديم من تثبت مسؤوليتهم عن هذه الأعمال إلى القضاء.
    24. Demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention à titre prioritaire et invite les États parties à envisager sans tarder de signer et ratifier le Protocole facultatif à la Convention; UN " 24 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تقوم بذلك على سبيل الأولويــة، وتهيب بالدول الأطراف أن تنظر دون إبطاء في التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية؛
    Le Conseil a exigé par ailleurs des Forces nouvelles qu'elles appliquent sans retard le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN وطلب المجلس كذلك أن تمضي مجموعة القوى الجديدة دون إبطاء في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    4. Quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN " ٤- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالافرج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    b) La Présidence, la Chambre de première instance ou la Chambre des recours statue sans délai sur la question de savoir si une violation du Règlement a été commise. UN )ب( تبت هيئة الرئاسة أو الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف دون إبطاء في مسألة هل وقع عدم امتثال للقواعد أم لا.
    4. Quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale; UN 4 - لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    En outre, en vertu du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte, quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 4 من المادة 9 على أن لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Selon le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN ووفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحق لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Il prévoit aussi que quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. UN علاوة على ذلك، تنص المادة 9 من العهد على أن لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى المحكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Le Comité y explique que, outre les droits énumérés au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, certains droits ne sont pas susceptibles de dérogation, même en période d'état d'urgence, comme le droit d'introduire un recours devant un tribunal, dans le but de lui permettre de statuer sans retard sur la légalité d'une détention. UN فقد ورد فيها عن حق، أنه بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الفقر 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز تقييد حقوق معينة حتى في حالة الطوارئ، مثل الحق في رفع دعوى أمام المحكمة لتمكينها من التبت دون إبطاء في مدى مشروعية الاحتجاز.
    Outre les droits énumérés au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, certains droits ne sont pas susceptibles de dérogation, même en période d'état d'urgence, notamment le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci puisse statuer sans retard sur la légalité d'une détention. UN وبالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز تقييد حقوق أخرى معينة حتى في حدوث حالة الطوارئ، بما في ذلك الحق في رفع دعوى أمام محكمة لتمكين هذه المحكمة من الفصل دون إبطاء في شرعية الاحتجاز.
    24. Demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention à titre prioritaire, et invite les États parties à envisager sans tarder de signer et ratifier le Protocole facultatif à la Convention; UN " 24 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تقوم بذلك على سبيل الأولويــة، وتهيب بالدول الأطراف أن تنظر دون إبطاء في التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية؛
    Le Conseil examinera sans retard le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26023) et les recommandations qui y figurent. " UN وسوف ينظر المجلس دون إبطاء في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26023( والتوصيات الواردة فيه " .
    16. Engage également les États parties à envisager rapidement de signer et de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui prévoit de nouvelles mesures pour lutter contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et les prévenir; UN " 16 - تهيب بالدول الأطراف أن تنظر دون إبطاء في التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الذي ينص على مزيد من التدابير التي يمكن الاستعانة بها في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومنعها؛
    Le Conseil estime qu'il lui faut adopter sans délai le projet de résolution qu'il a examiné en privé sur la question des prises d'otages et des enlèvements. UN ويشعر المجلس أنه يجب عليه أن يشرع دون إبطاء في اعتماد القرار الذي بحثناه في مشاورات غير رسمية والمتعلق بموضوع أخذ الرهائن والاختطاف.
    Compte tenu de ces facteurs, il est impératif de commencer sans tarder à incorporer progressivement les troupes de l'UNITA dans les Forces armées angolaises et à démobiliser les soldats qui souhaitent être libérés; UNAVEM III poursuit activement l'examen de ces questions avec les parties. UN ويحتم هذان العاملان البدء دون إبطاء في إدماج قوات الاتحاد الوطني تدريجيا في القوات المسلحة اﻷنغولية وتسريح الراغبين في ترك الخدمة؛ وتتابع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة بنشاط هذه المسائل مع اﻷطراف.
    Pour ce faire, les cinq puissances nucléaires entreprendraient sans tarder l'élaboration d'un " traité sur la sécurité nucléaire et la stabilité stratégique " qui prévoirait ce qui suit : UN ويدعو الاقتراح الدول النووية الخمس الى أن تشرع دون إبطاء في إعداد " معاهدة بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي " ، تنص على ما يلي:
    J'appelle à nouveau tous les dirigeants des pays de l'Union du fleuve Mano à commencer sans délai un dialogue politique qui aurait pour objectif premier de rétablir la sécurité et la stabilité de leur région. UN وأكرر في هذا المقام ندائي إلى قادة بلدان اتحاد نهر مانو للشروع دون إبطاء في حوار سياسي يكون هدفه الرئيسي إعادة الأمن والاستقرار إلى المنطقة دون الإقليمية.
    Je lance un appel au Gouvernement marocain pour qu'il commence sans retard à s'entretenir avec le HCR du projet de protocole. UN وأطلب إلى حكومة المغرب أن تشرع دون إبطاء في مناقشات مع المفوضية بشأن مشروع البروتوكول.
    3. La Commission étudie sans retard la gravité de toute situation laissant apparaître une contamination sensible ou un risque de contamination des eaux souterraines dans toute partie de la région frontière, conformément aux dispositions de l'Article VII. UN 3 - تنظر اللجنة دون إبطاء في خطورة أي حالة تدل على حدوث تلوث ذي شأن للمياه الجوفية، أو التهديد بحصوله، في أي جزء من المنطقة الحدودية وفقا لأحكام المادة السابعة.
    Nous sommes d'avis que ces faits nouveaux devraient nous permettre d'ouvrir sans délai des négociations sur les mines terrestres antipersonnel. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن تمكننا هذه التطورات من البدء دون إبطاء في إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Elle suggère, à titre de recommandation supplémentaire, que le Gouvernement libanais entreprenne sans délai de formuler un plan stratégique énonçant les objectifs qu'il recherche et les moyens envisagés pour y parvenir. UN وكتوصية إضافية، يُقترح أن تشرع الحكومة اللبنانية دون إبطاء في صياغة خطة استراتيجية تتضمن ما ترغب في تحقيقه من وضع نهائي ومن أهداف، فضلا عن طرق وسبل تحقيقها.
    Le Groupe demande à toutes les parties ivoiriennes d'engager sans délai les opérations de désarmement et du processus d'identification de la population. UN 3 - ويطلب الفريق من جميع الأطراف الإيفوارية الشروع دون إبطاء في عمليات نزع السلاح وعملية تحديد هوية السكان.
    24. Pour renverser la situation, le Gouvernement de M. Kabila doit avant tout entamer sans tarder un processus de démocratisation et engager le dialogue avec les forces démocratiques. UN ٢٤ - وأردف يقول إنه لعكس اتجاه الحالة، ينبغي لحكومة كابيلا أن تعمد أولا وقبل أي شيء الى الدخول دون إبطاء في عملية ﻹحلال الديمقراطية والدخول في حوار مع القوى الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus