"دون إبلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • sans en informer
        
    • sans informer
        
    • non déclarée et
        
    • sans que les
        
    sans en informer les autorités yougoslaves, M. Walker s'est rendu dans le village de Racak accompagné de ses collaborateurs. UN وفي الوقت نفسه، قام السيد وليام ووكر نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك برفقة مساعديه.
    L'avocat qui lui avait été commis d'office au titre de l'aide juridictionnelle a quitté le pays sans en informer son client. UN وقد غادر محاميه المعين على سبيل المساعدة القانونية ملاوي دون إبلاغ الموكَّل عنه.
    Grâce à cette instance, il est devenu difficile d'agir unilatéralement sans en informer le Groupe et tenir compte de ses avis. UN وقد جعل المنتدى من الصعب بالنسبة لأي جهة الاضطلاع بمبادرات أحادية الجانب دون إبلاغ المجموعة وأخذ آرائها في الاعتبار.
    Par ailleurs, sans informer les autorités yougoslaves, il s'est rendu au village de Racak, voulant s'arroger le monopole de l'interprétation des événements. UN وقام في الوقت نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك ليضمن أن تفسيره للوقائع سيكون التفسير الوحيد.
    L'Armée patriotique rwandaise a aussi déployé des troupes supplémentaires à Kisangani sans informer les Forces armées ougandaises, ce qui est contraire à l'Accord de Mweya. UN وقام جيش رواندا الشعبي كذلك بنشر مزيد من الجنود في مدينة كيسنغاني دون إبلاغ قوات جيش الدفاع الشعبي الأوغندي، الأمر الذي لا ينسجم مع اتفاق مويا.
    Le Guatemala et Maurice ont rendu compte de l'application qu'ils ont faite du Dispositif type relatif aux mesures du ressort de l'État du port dans le contexte de la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وذكرت غواتيمالا وموريشيوس أنهما تنفذان الخطة النموذجية لمنظمة الأغذية والزراعة المتعلقة بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه.
    Quoi qu'il en soit, nul ne peut être détenu plus de quinze jours sans que les raisons de sa détention ne lui soient signifiées. UN وعلى أي حال، لا تزيد مدة الاحتجاز الاحتياطي على خمسة عشر يوما دون إبلاغ المحتجز بأسباب احتجازه.
    Des partenaires opérationnels se sont défaits d'avoirs sans en informer le bureau extérieur du HCR. UN وتصرف الشركاء المنفذون في أصول دون إبلاغ المكتب الميداني للمفوضية بذلك.
    Des partenaires opérationnels se sont défaits d'avoirs sans en informer le bureau extérieur du HCR. UN وتصرف الشركاء المنفذون في أصول دون إبلاغ المكتب الميداني للمفوضية بذلك.
    2.9 Dans l'intervalle, le requérant a quitté le Danemark pour l'Allemagne, sans en informer les autorités danoises. UN 2-9 وفي غضون ذلك، غادر صاحب الشكوى الدانمرك إلى ألمانيا، دون إبلاغ السلطات الدانمركية.
    Or, il est arrivé que la Fondation verse des fonds à des tiers sans en informer officiellement l'UNU. C'est notamment le cas du don qu'elle a fait à East Japan Earthquake. UN بيد أن المجلس لاحظ وجود حالات، مثل تقديم التبرعات لضحايا الزلزال في شرق اليابان، أتاحت فيها المؤسسة أموالا لجهة ثالثة دون إبلاغ الجامعة رسميا بذلك.
    2.9 Dans l'intervalle, le requérant a quitté le Danemark pour l'Allemagne, sans en informer les autorités danoises. UN 2-9 وفي غضون ذلك، غادر صاحب الشكوى الدانمرك إلى ألمانيا، دون إبلاغ السلطات الدانمركية.
    Le principal obstacle auquel se heurtent les autorités judiciaires égyptiennes est le fait que des États requis enquêtent, lorsqu'ils détectent des fonds, sur des infractions de blanchiment d'argent commises sur leur territoire sans en informer les autorités égyptiennes. UN يظلُّ أكبر عائق موضوعي يُوَاجه السلطاتِ القضائيةَ المصرية هو قيام الدول المطلوب منها في حالة عثورها على أموال بفتح تحقيق بشأن جرائم غسل الأموال التي تقع على أراضيها دون إبلاغ السلطات المصرية، بل إنها تطالبنا بتقديم المزيد من الأدلّة والإيضاحات بشأن الجرائم المنسوبة للمتهم.
    Le bureau de douane de Wassit déclarait que le 11 juillet 1992, l'Entreprise d'État de la Commission de l'industrialisation militaire de l'Iraq avait saisi une part importante des machines et équipements de Shah se trouvant la région de Wassit, sans en informer ni cette dernière, ni le bureau de douane de Wassit. UN وبينت هيئة جمارك الواسط أن هيئة التصنيع العسكري العراقية، وهي مؤسسة حكومية، أخذت الجزء الأكبر من آليات ومعدات " شاه " الموجودة في منطقة الواسط دون إبلاغ الشركة أو هيئة جمارك الواسط.
    Elle a ajouté que faire exécuter secrètement des personnes, sans en informer leurs familles, constituait un traitement inhumain. UN وقالت أيضاً إن إعدام الأفراد سرّاً من دون إبلاغ أسرهم يمثل معاملة لا إنسانية(44).
    Des personnes ont quitté leur habitation sans informer le gouvernement. UN وقد ترك الناس بيوتهم دون إبلاغ الحكومة.
    Dans certains cas, les sociétés agro-industrielles poussent les paysans à vendre leurs terres tandis que dans d'autres elles occupent les terres sans informer les communautés qui y vivent depuis des décennies. UN وفي بعض الحالات، تحث شركات النشاط التجاري الزراعي الفلاحين على بيع أراضيهم، وفي حالات أخرى تحتل الشركات الأراضي دون إبلاغ المجتمعات المحلية التي عاشت فيها منذ عشرات السنين.
    Toutefois, ces précautions élémentaires sont souvent ignorées; dans de nombreux pays, les procureurs maintiennent en détention les défenseurs pendant des périodes plus longues que celles autorisées et en menant des enquêtes sans informer la personne inquiétée de la nature de l'enquête en cours ni des accusations susceptibles d'être portée à son encontre. UN ومع ذلك، كثيرا ما يتم تجاهل هذه الاحتياطات الأساسية، حيث يحتجز المدعون العامون في أحيان كثيرة المدافعين في العديد من البلدان لفترات أطول مما هو مسموح به، ويجرون التحقيقات دون إبلاغ المُدافع بطابع التحقيق الجاري أو بالتهم التي قد توجه إليه لاحقا.
    Nous accueillons donc avec satisfaction l'adoption récente, par la Conférence de l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture, de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non règlementée. UN لذلك نرحب باعتماد مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة للاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه.
    Chef de la délégation participant aux négociations sur l'Accord de la FAO relatif aux mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, Rome (2008-2009) UN رئيس الوفد المشارك في مفاوضات الاتفاق الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه، روما، 2008-2009
    Ainsi, les périodes légales pour la garde à vue auraient été dépassées, dans certains cas, sans que les personnes arrêtées puissent subir des examens médicaux et/ou que leurs familles en soient informées. UN ولذلك جرى تجاوز الفترات القانونية المقررة للاحتجاز رهن الحبس الاحتياطي، في بعض الحالات، دون أن يتمكن الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم من الخضوع لفحوص طبية و/أو دون إبلاغ أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus