"دون إجابة" - Traduction Arabe en Français

    • sans réponse
        
    • pas été traitée
        
    • sans réponses
        
    La directive 2.8.10 adopte une approche différente, que la Commission justifie pour des raisons pratiques mais qui laisse certaines questions importantes sans réponse. UN ويتخذ المبدأ التوجيهي 2-8-10 نهجا مختلفا، بررته اللجنة على أسس عملية، ولكنه يترك بعض الأسئلة المهمة دون إجابة.
    S'agissant de l'élargissement, nombre de questions fondamentales restent sans réponse. UN أما فيما يتعلق بمسألة زيادة عدد اﻷعضاء، فلا تزال هناك أسئلة أساسية كثيرة دون إجابة.
    Ainsi, certains domaines sont restés sans réponse vu la faiblesse de notre système pénal. UN لذا، ظلّت مجالات معيّنة دون إجابة نظرا لضعف نظامنا الجنائي.
    Il n'est pas évident que des questions soient restées sans réponse. UN وليس من الواضح أن هناك أي أسئلة قد مرت في الواقع دون إجابة.
    Néanmoins, la question n'a pas été traitée par le tribunal. UN ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة.
    Il lui sait gré de l'exposé oral qu'il a fait et des précisions qu'il a apportées, mais note que certaines questions sont restées sans réponses. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي الذي قدمته الدولة الطرف والتوضيحات التي أمدتها بها، لكنها تلاحظ أن بعض الأسئلة بقيت دون إجابة.
    Les pourvois en cassation déposés immédiatement après le dernier jugement sont aussi demeurés sans réponse. UN أما الطعون بالنقض التي قُدِمت فور صدور الحكم النهائي فقد بقيت هي الأخرى دون إجابة.
    Il se trouve ainsi que certaines questions fondamentales restent sans réponse à la veille de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. UN وعليه، ففي عشية مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، ما زال عدد من اﻷسئلة اﻷساسية دون إجابة عليها.
    Malheureusement, comme je n'ai reçu de leur part aucune réponse officielle, plusieurs questions restent sans réponse. UN ولكني لم أتلق، مع الأسف، ردا رسميا، وبالتالي فقد ظل عدد من الأسئلة دون إجابة.
    Or, de l'avis du Comité, ce rapport laissait sans réponse un certain nombre de questions en ce qui concerne les relations entre la MONUL et l'ECOMOG dans l'exercice de leurs fonctions respectives. UN وترى اللجنة أن ذلك التقرير ترك عددا من اﻷسئلة دون إجابة فيما يتصل بالعلاقة بين البعثة والفريق في الاضطلاع بمسؤوليات كل منهما.
    Néanmoins, on a estimé que des mesures de précaution restaient nécessaires puisque des questions concernant les relations prédateur-proie demeuraient sans réponse. UN ورغم ذلك لا يزال يعتبر ضروريا اتخاذ تدابير وقائية ﻷن اﻷسئلة المتعلقة بالعلاقات بين الحيوانات المفترسة وفرائسها لا تزال دون إجابة.
    Plusieurs délégations ont estimé que, tout en constituant le fondement du droit gouvernant les réserves, les Conventions de Vienne n'en laissaient pas moins de nombreuses questions sans réponse. UN 283 - شعرت وفود عديدة أن اتفاقيات فيينا، رغم أنها ترسي أسس القانون المنظم للتحفظات، قد تركت عدة أسئلة دون إجابة.
    L'échange de vues avec la délégation a été constructif et fructueux, même s'il est à regretter que certaines questions soulevées lors de l'examen du rapport de l'État partie soient demeurées sans réponse. UN لقد كان تبادل وجهات النظر مع الوفد بناء ومثمرا، وإن كان مما يؤسف له أن بعض اﻷسئلة التي وجهت عند النظر في تقرير الدولة الطرف قد ظلت دون إجابة عليها.
    Le Ministère de l’économie et des finances et le Ministère de l’agriculture ont certes accepté de rencontrer le Groupe, mais les questions que le Groupe a posées ou reposées au cours des réunions restent sans réponse. UN وعلى الرغم من أن وزارة الاقتصاد والمالية ووزارة الزراعة وافقتا على الاجتماع بالفريق، ظلت الأسئلة التي طرحها أو أعاد طرحها خلال الاجتماعات دون إجابة.
    Il a été relevé que la question de savoir comment financer cette baisse de revenus restait sans réponse, et qu'elle ne pouvait pas être traitée dans le cadre traditionnel du FMI pour la balance des paiements. UN وأشير إلى أن مسألة كيفية تمويل ذلك الهبوط في الإيرادات المالية تظل دون إجابة ولا يمكن معالجتها في الإطار التقليدي لموازين المدفوعات الذي يأخذ به صندوق النقد الدولي.
    29. M. ANDO regrette lui aussi qu'un certain nombre des questions soulevées dans les observations finales précédentes soient restées sans suite et sans réponse. UN 29- السيد أندو أعرب عن أسفه أيضاً لأن عدداً من الأسئلة التي طرحت في التعليقات الختامية السابقة ظلت دون إجابة.
    Parallèlement, le rapport soulevait un certain nombre de questions juridiques et pratiques fondamentales, qui restaient sans réponse. UN 31 - وفي الوقت نفسه، يثير التقرير عدداً من الأسئلة الجوهرية القانونية والعملية التي ما زالت دون إجابة.
    52. M. O'FLAHERTY rappelle à la délégation que certaines questions du Comité sont restées sans réponse. UN 52- السيد أوفلاهرتي ذكّر الوفد بأن بعض أسئلة اللجنة ظلت دون إجابة.
    Au contraire, les États Membres eux-mêmes se sont noyés dans des détails, laissant finalement sans réponse de nombreuses questions d'importance stratégique. UN وبدلا من ذلك تصبح الدول الأعضاء ذاتها غائصة في مناقشات تفصيلية تترك في نهاية المطاف الكثير من الأسئلة الاستراتيجية الأعم دون إجابة.
    Néanmoins, la question n'a pas été traitée par le tribunal. UN ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة.
    Il lui sait gré de l'exposé oral qu'il a fait et des précisions qu'il a apportées, mais note que certaines questions sont restées sans réponses. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي الذي قدمته الدولة الطرف والتوضيحات التي أمدتها بها، لكنها تلاحظ أن بعض الأسئلة بقيت دون إجابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus