"دون إحراز تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • sans progrès
        
    • absence de progrès
        
    • de progresser
        
    • sans des progrès
        
    • réalisation de progrès
        
    • accompagnent pas de progrès
        
    • progrès rapides
        
    Pour les défavorisés de ce monde, le développement du monde sans progrès économique sonne aussi creux qu'un slogan facile. UN إن التنمية المستدامة دون إحراز تقدم اقتصادي ليست سوى شعار فارغ بالنسبة ﻷقل الناس حظا في العالم.
    En effet, la paix et la sécurité internationales ne peuvent être pleinement maintenues sans progrès importants dans le domaine du désarmement. UN والواقع، أنه لن يتسنى صون السلام والأمن الدوليين صوناً كاملاً من دون إحراز تقدم كبير في ميدان نزع السلاح.
    Convaincue que les objectifs de la non-prolifération nucléaire ne peuvent être atteints en l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire au niveau mondial; UN واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية،
    Convaincue que les objectifs de la non-prolifération nucléaire ne peuvent être atteints en l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire universel, UN واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية،
    Au cours des 10 dernières années, le dialogue international sur la politique forestière - le débat sur une convention mondiale sur les forêts - a empêché de progresser sur les questions énumérées plus haut et sur d'autres. UN وعلى مدار فترة العشر سنوات التي مضت على عملية الحوار حول السياسات الدولية بشأن الغابات؛ حالت مناقشة إبرام اتفاقية عالمية بشأن الغابات دون إحراز تقدم في القضايا المذكورة أعلاه وفي غيرها.
    Or, sans des progrès socioéconomiques profitant à tous, il ne peut y avoir de progrès politiques soutenus. UN ومع ذلك، فمن دون إحراز تقدم اجتماعي واقتصادي موسع لا يمكن إحراز تقدم سياسي قابل للاستمرار.
    En outre, la densité de la végétation ou des forêts a été un obstacle majeur à la réalisation de progrès rapides. UN وعلاوة على ذلك، كان الغطاء النباتي الكثيف من بين العوامل الرئيسية التي حالت دون إحراز تقدم أسرع.
    Les succès militaires s'ils ne s'accompagnent pas de progrès politiques resteront vains et aboutiront à un vide politique qui ne fera que servir les intérêts de ceux qui entendent saboter le processus de paix en Somalie. UN والمكاسب العسكرية التي تتحقق من دون إحراز تقدم سياسي سوف تضيع هباء وتخلق فراغا سياسيا، لن يخدم إلا المفسدين في الصومال.
    La Charte des Nations Unies a affirmé il y a 50 ans qu'il ne saurait y avoir de paix durable sans progrès social. UN وقد أكﱢد في ميثاق اﻷمم المتحدة منذ خمسين سنة مضت أنه لا يمكن إحلال السلم دون إحراز تقدم اجتماعي.
    L'idée qu'il ne peut y avoir de développement sans progrès simultané de développement social, de développement économique et d'environnement durable a reçu un très large appui. UN وهناك تأييد واسع لفكرة أنه لا يمكن أن تتحقق أي تنمية من دون إحراز تقدم متزامن في مجالات التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية والاستدامة البيئية.
    Le continent africain était celui sur lequel les programmes d'ajustement structurel avaient été appliqués de la façon la plus soutenue et la plus systématique au cours des 20 dernières années, sans progrès notables en matière de lutte contre la pauvreté ou de développement. UN وقد شهدت القارة الأفريقية التطبيقات الأشد والأكثر تكراراً لبرامج التكيف الهيكلي طوال العقدين الماضيين دون إحراز تقدم كبير سواء في التخفيف من حدة الفقر أو في التنمية.
    En effet, la paix et la sécurité internationales ne peuvent être réellement maintenues sans progrès significatifs dans le domaine du désarmement ayant trait aux armes de destruction massive, notamment aux armes nucléaires. UN وفي الواقع، لن يتسنى صون السلام والأمن الدوليين صونا كاملا من دون إحراز تقدم كبير في ميدان نزع السلاح، فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وخصوصا الأسلحة النووية.
    Le Président Ram Baran Yadav et le Président du PCUN-M, Pushpa Kamal Dahal, < < Prachanda > > , se sont également entretenus pendant la période à l'examen mais sans progrès apparent. UN كما أجرى الرئيس رام باران ياداف ورئيس الحزب الماوي بوشبا كمال داهال " براشاندا " مناقشات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولكن دون إحراز تقدم واضح.
    Le 31 janvier 2006, elle a de nouveau suspendu ses travaux après s'être réunie pendant près de deux mois sans progrès notables. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير 2006، وبعد أن اجتمع المؤتمر الوطني لمدة شهرين تقريبا دون إحراز تقدم ملموس، أُرجئت جلساته مرة أخرى.
    Convaincue que les objectifs de la non-prolifération nucléaire ne peuvent être atteints en l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire au niveau mondial, UN واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية،
    Il souligne qu'en l'absence de progrès dans cette voie, il ne sera pas possible à la communauté internationale de maintenir son soutien. UN ويؤكد المجلس أنه لن يكون بالاستطاعة المحافظة على تأييد المجتمع الدولي دون إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Convaincue que les objectifs de la non-prolifération nucléaire ne peuvent être atteints en l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire universel, dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace, UN واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية في جميع جوانب منع انتشار الأسلحة وتحت ضوابط عالمية صارمة وفعالة،
    C'est pourquoi en l'absence de progrès majeurs dans la promotion de l'autonomisation économique et sociale des femmes et le renforcement de leurs droits, il sera difficile d'avancer sur la voie de la réduction de la pauvreté et de l'élimination de la faim. UN ولهذا، سيكون من الصعب إحراز تقدم على مستوى الحد من الفقر والقضاء على الجوع دون إحراز تقدم كبير على مستوى النهوض بالتمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها.
    La méfiance mutuelle entre les deux camps empêchait de progresser. UN وأن انعدام الثقة بين الطرفين يحول دون إحراز تقدم.
    Le plus important est de ne pas rendre la Conférence tributaire d'une stratégie de couplage parce que cela l'empêche alors de progresser. UN وأهم شيء هو عدم جعل المؤتمر أسير استراتيجية الربط ﻷنها تحول دون إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح.
    Cela signifie que le désarmement nucléaire ne doit pas conduire à une course aux armements dans d'autres domaines, en particulier dans le domaine des armes classiques et que, de même, le désarmement nucléaire ne peut se concevoir sans des progrès parallèles en matière de désarmement dans les autres domaines (armes biologiques, chimiques et classiques). UN وهذا يعني أن نزع السلاح النووي يجب ألا يفضي إلى نوع مختلف من أنواع سباق التسلح، ولا سيما إلى نوع يشمل الأسلحة التقليدية، وأن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يتحقق من دون إحراز تقدم متزامن في مجالات أخرى من مجالات نزع السلاح (الأسلحة البيولوجية والكيميائية والتقليدية).
    Deux ont indiqué que des surestimations des zones soupçonnées d'être minées avaient nui à la réalisation de progrès. UN وأفادت دولتان بأن المبالغة في تقدير مساحات المناطق المشتبه بأنها ملغومة قد حال دون إحراز تقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus