"دون إدانة" - Traduction Arabe en Français

    • sans condamnation
        
    • 'absence de condamnation
        
    Un autre orateur a indiqué qu'une loi sur la saisie sans condamnation était en cours d'élaboration. UN وأبلغ متكلم آخر عن العمل في بلده على إعداد قانون بشأن التجريد من الممتلكات دون إدانة.
    Personnes condamnées ou contre qui l'accusation a été prouvée ou une ordonnance rendue sans condamnation UN الأشخاص المدانون أو التي ثبتت ضدهم تهمة أو صدر ضدهم أمر دون إدانة
    Partant, l'allégation de l'auteur relative à l'impossibilité d'obtenir une indemnisation sans condamnation préalable des responsables d'actes de torture est sans fondement. UN وهذا ما يجعل ادعاء صاحبة البلاغ استحالة الحصول على تعويض دون إدانة مسبقة للمسؤولين عن التعذيب ادعاءً لا أساس له.
    Dans un État partie, la confiscation dépendait d'une condamnation et était considérée comme une peine accessoire; lorsque, cependant, aucune peine ne pouvait être prononcée, la confiscation pouvait être maintenue en l'absence de condamnation pénale. UN وفي دولة طرف، تستند المصادرة إلى صدور حكم بالإدانة وتُعتبر عقوبة تبعية تُضاف إلى العقوبة الأصلية على الجريمة، غير أنه يجوز تأييد المصادرة دون إدانة جنائية في حالة تعذُّر فرض أي عقوبة.
    Dans un État partie, la confiscation dépendait d'une condamnation et était considérée comme une peine accessoire; lorsque, cependant, aucune peine ne pouvait être prononcée, la confiscation pouvait être maintenue en l'absence de condamnation pénale. UN وتستند المصادرة في إحدى الدول الأطراف إلى صدور حكم بالإدانة وتُعتبر عقوبة تبعية تُضاف إلى العقوبة الأصلية على الجريمة، غير أنه يجوز تأييد المصادرة دون إدانة جنائية في حالة تعذُّر فرض أي عقوبة.
    Partant, l'allégation de l'auteur relative à l'impossibilité d'obtenir une indemnisation sans condamnation préalable des responsables d'actes de torture est sans fondement. UN وهذا ما يجعل ادعاء صاحبة البلاغ استحالة الحصول على تعويض دون إدانة مسبقة للمسؤولين عن التعذيب ادعاءً لا أساس له.
    Les matériels ou instruments utilisés pour les infractions peuvent être confisqués sans condamnation, alors que pour ce qui est de la confiscation du produit du crime, lorsqu'elle est permise, une condamnation est requise. UN يمكن مصادرة المعدات أو الأدوات المستخدمة في الجرائم دون إدانة في حين تتطلب مصادرة العائدات المتأتية من الجريمة، أينما أمكن، الإدانة.
    Ce guide recense les grands concepts juridiques, opérationnels et pratiques sur lesquels un système de confiscation d'avoirs sans condamnation pénale devrait s'appuyer. UN ويحدد الدليل المفاهيم الأساسية - القانونية والتنفيذية والعملية - التي يتعين أن يتضمنها أي نظام لمصادرة الموجودات دون إدانة جنائية.
    g) L'exécution d'une décision étrangère de confiscation sans condamnation pénale préalable; UN (ز) إنفاذ أوامر المصادرة الأجنبية دون إدانة جنائية سابقة؛
    L'Égypte et la Sierra Leone ont estimé que leur législation n'était pas conforme à la disposition non obligatoire de l'alinéa c) du paragraphe 1, relative aux mesures permettant la confiscation sans condamnation pénale de biens qui sont le produit de la corruption. UN واعتبرت مصر وسيراليون أن تشريعاتها غير ممتثلة للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة الفرعية 1 (ج)، بشأن اتخاذ تدابير للسماح بمصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق الفساد دون إدانة جنائية.
    113. L'Arménie, évaluant les mesures visant à permettre la confiscation sans condamnation pénale de biens qui sont le produit de la corruption (al. c), par. 1, art. 54), a indiqué que son système de justice pénale ne prévoyait pas la confiscation de biens sans condamnation pénale. UN 113- في معرض تقييم تدابير السماح بمصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق الفساد دون إدانة جنائية (الفقرة 1 (ج) من المادة 54)، أشارت أرمينيا إلى أن نظام العدالة الجنائية لديها لا ينص على مصادرة الممتلكات دون صدور حكم بهذا الشأن.
    À l'exception de l'alinéa c) du paragraphe 1, concernant la confiscation de biens acquis au moyen d'actes de corruption sans condamnation pénale, qui n'était que partiellement appliqué, le Pakistan a considéré que sa législation était pleinement conforme à l'article 54. UN وباستثناء الفقرة 1 (ج)، بشأن مصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق الفساد دون إدانة جنائية، التي أشير إلى الامتثال الجزئي لها، اعتبرت باكستان أيضا أن تشريعاتها تمتثل تماما لأحكام المادة قيد الاستعراض.
    L'Afghanistan a fait état d'une application partielle de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 54, relatif à des mesures permettant la confiscation sans condamnation pénale de biens qui sont le produit de la corruption, et indiqué que des formes spécifiques d'assistance technique étaient nécessaires pour se conformer pleinement à la Convention. UN وأشارت أفغانستان إلى الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ج) من المادة 54، المتعلقة باتخاذ تدابير للسماح بمصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق الفساد دون إدانة جنائية، وذكرت أنه يلزم توافر أشكال محددة من المساعدة التقنية من أجل تحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية.
    Il a estimé que sa législation n'était pas conforme à l'article examiné, à l'exception de l'alinéa c) du paragraphe 1, relatif à la confiscation sans condamnation pénale de biens qui sont le produit de la corruption, qu'il avait pleinement appliqué. UN وقيّمت إكوادور تشريعاتها على أنها غير ممتثلة للمادة قيد الاستعراض، ما عدا فيما يتعلق بالفقرة 1 (ج)، المتعلقة بمصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق الفساد دون إدانة جنائية، التي أفادت إكوادور بأنها تنفذها تنفيذا كاملا.
    L'Arménie et l'Azerbaïdjan ont fait savoir qu'il n'avait pas été adopté de mesure autorisant la confiscation de biens acquis à la suite d'actes de corruption sans condamnation pénale (disposition non obligatoire de l'alinéa c) du paragraphe 1), tandis que la Serbie a fait savoir que de telles mesures étaient appliquées en partie et a décrit le cadre législatif pertinent. UN وأشارت أرمينيا وأذربيجان إلى أنهما لم تتخذا تدابير للسماح بمصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق الفساد دون إدانة جنائية (الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 1 (ج))، في حين أفادت صربيا بتنفيذها الجزئي لتلك التدابير وبيّنت إطارها التشريعي ذي الصلة.
    La confiscation intervient après condamnation et est considérée comme une sanction accessoire; toutefois, si aucune sanction ne peut être prononcée, la confiscation peut être maintenue en l'absence de condamnation pénale. UN وتتمّ المصادرة على أساس الإدانة وتعتبر عقوبة ثانوية على الجريمة المرتكبة؛ ولكن إذا تعذّر فرض عقوبة، أمكن المضي في المصادرة دون إدانة جنائية.
    Il propose que la collaboration soit encouragée en vue de rédiger une législation type sur la coopération internationale qui porterait sur les questions liées au recouvrement d'avoirs et à la restitution de biens le cas échéant, en l'absence de condamnation pénale, comme énoncé à l'article 54 de la Convention. UN وتقترح حكومة بنما تعزيز التعاون في مجال صياغة تشريعات نموذجية بشأن التعاون الدولي. وينبغي أن تشمل تلك التشريعات المسائل المرتبطة باسترداد الموجودات وإرجاع الممتلكات إلى أصحابها عند الاقتضاء، دون إدانة قضائية، حسبما يرد في المادة 54 من الاتفاقية.
    Compte tenu du fait que le paragraphe 2 de l'article 54 traite de mesures préventives, la question de savoir comment démontrer le " motif raisonnable " en l'absence de condamnation antérieure; UN :: مسألة كيفية استيفاء شرط " الأساس المعقول " من دون إدانة مسبقة مع مراعاة أنّ الفقرة 2 من المادة 54 تتناول التدابير الوقائية
    c) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de tels biens en l'absence de condamnation pénale lorsque l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. UN (ج) النظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة تلك الممتلكات دون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو في حالات أخرى مناسبة.
    c) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de tels biens en l'absence de condamnation pénale lorsque l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. UN (ج) النظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة تلك الممتلكات دون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني(75) بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو في حالات أخرى مناسبة.
    c) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de tels biens en l'absence de condamnation pénale lorsque l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. UN (ج) النظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة تلك الممتلكات دون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو في حالات أخرى مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus