"دون إعطاء" - Traduction Arabe en Français

    • sans donner
        
    • sans fournir
        
    • sans préciser
        
    • sans plus
        
    • sans accorder
        
    Le juge avait rejeté ces demandes sans donner de raison. UN ورفض القاضي هذه الطلبات دون إعطاء أي مبرر.
    Il affirme enfin qu'il a été brutalisé par des gardiens de la prison de Fresnes sans donner d'autres détails. UN ويدﱠعي، أخيراً، أنه قد تعرض للضرب على أيدي مأموري السجن في فرِزن، دون إعطاء أية تفاصيل أخرى.
    Dans son rapport, le Secrétaire général exhorte le Gouvernement érythréen à intensifier ses efforts sans donner davantage de précisions. UN ويقول الأمين العام في تقريره، دون إعطاء أي تفاصيل محددة، إن إريتريا يجب أن تفعل أكثر مما فعلت.
    6. Le client transfère d'importantes sommes d'argent à destination ou en provenance d'un autre pays sans utiliser de compte, effectue des virements de fonds électroniques sans fournir suffisamment d'explications et exige que les fonds ainsi virés soient versés en espèces au destinataire. UN 6 - تحويل مبالغ كبيرة إلى بلد آخر أو منه دون استخدام حساب، وإجراء تحويلات إلكترونية للأموال، دون إعطاء تفسير كاف مع الطلب بأن تدفع المبالغ المحولة إلكترونيا نقدا إلى المستفيد.
    Il affirme, sans préciser davantage que, certaines de ses questions au tribunal étant restées sans réponse, il a demandé à celuici de faire comparaître l'expert médicolégal pour obtenir des éclaircissements et des explications et de faire procéder à des expertises supplémentaires, mais que sa demande a été rejetée. UN وهو يؤكد، دون إعطاء مزيد من الشرح، أنه طرح أسئلة لم تكن لدى المحكمة إجابة عليها. وبالتالي طلب من المحكمة إحضار خبير في الطب الشرعي ليقدم إيضاحات وتعليقات، والسماح له بتقديم المزيد من الأدلة.
    Nous ne saurions permettre que la mondialisation se poursuive sans donner aux pays en développement une chance de rattraper leur retard. UN ولا يسعنا أيضا أن نسمح للعولمة بأن تستمر دون إعطاء البلدان النامية فرصة للحاق بها.
    Or, le Koweït s'est abstenu à la dernière minute de participer à la réunion préparatoire sans donner de justification. UN ولكن الكويت امتنعت عن حضور الاجتماع التحضيري في اللحظة اﻷخيرة من دون إعطاء مبرر لقرارها هذا.
    Sa famille d'accueil l'a ramenée en quarantaine sans donner de raison. Open Subtitles مذكور هنا أن والديها بالرعاية أعاداها إلى الحجر الصحى من دون إعطاء سبب
    Le danger est que le PNUD en vienne à soutenir un grand nombre de micro-interventions sans donner ainsi la priorité au passage en vraie grandeur, pour obtenir un impact au niveau du pays, ou faire en sorte que ces projets permettent de dégager des enseignements intéressant les dirigeants. UN والخطر هو أن البرنامج الإنمائي يمكن أن يدعم عددا كبيرا من المشاريع الصغيرة دون إعطاء أولوية كافية لزيادة حجمها من أجل تحقيق تأثير أوسع نطاقا، أو ضمان استفادة واضعي السياسات من أفكارها.
    5.2 L’État partie nie, sans donner des raisons, les conclusions de l’expertise médicale. UN ٥-٢ وترفض الدولة الطرف استنتاجات التقرير الطبي دون إعطاء أية أسباب.
    Dans le deuxième cas, la Haute Cour de justice a demandé une suspension d’audience, après avoir entendu le réquisitoire du Procureur qui a duré quatre heures, sans donner la possibilité aux auteurs des requêtes de s’exprimer. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، قررت المحكمة اﻹرفضاص بعد أربع ساعات من العرض اﻹجمالي لموقف مكتب النائب العام دون إعطاء الملتمسين فرصة للكلام.
    L'Iraq n'a pas donné de preuves valables de ce qu'il avançait dans son rapport de 1990 sur le site d'Al-Hakam où il déclarait avoir produit 2 200 litres sans donner de détails sur les sites et les méthodes de production. UN ولم يقدم العراق أي إيضاحات يُعتد بها لدعم بياناته باستثناء تقرير الحَكَم لعام ١٩٩٠ الذي يذكر أنه تم إنتاج ٢٠٠ ٢ لتر دون إعطاء تفاصيل تتعلق بمكان اﻹنتاج أو الطريقة التي أنتجت بها الكمية.
    On a attiré l'attention sur les situations dans lesquelles les États encourageaient des individus ou des groupes de personnes à commettre des faits illicites sans donner d'instructions explicites formelles ou sans même exercer un contrôle direct, ou facilitaient de tels faits. UN ووجه الانتباه إلى الحالات التي تسهل فيها الدول ﻷفراد أو جماعات ارتكاب تصرفات غير قانونية أو تشجعهم على ذلك، دون إعطاء تعليمات رسمية صريحة ولا حتى ممارسة سيطرة مباشرة.
    Dans ce contexte, il note, sans donner d'autres explications, que la loi contre la discrimination raciale autorise les requérants à assister à une audience en un lieu désigné à cet effet pour présenter des arguments à l'appui de leur plainte, et qu'il n'en a pas été ainsi dans son cas. UN ويلاحظ في هذا السياق، دون إعطاء مزيد من اﻹيضاحات، أن قانون التمييز العنصري يسمح ﻷصحاب الشكاوى بحضور جلسة استماع في مكان محدد لعرض الحجج التي تدعم شكاواهم وأن هذا لم يحدث في حالته.
    L'État partie fait valoir que personne ne peut prévoir l'issue d'un recours interne ou douter de son efficacité sans donner aux tribunaux la chance d'examiner une demande d'indemnisation, après l'adoption des constatations. UN وتذهب الدولة الطرف إلى أن لا أحد يتوقع نتيجة انتصاف محلي أو يشكك في فعاليته دون إعطاء المحاكم المحلية فرصة النظر في المطالبة للتعويض بعد اعتماد الآراء.
    Très souvent, le Conseil de sécurité a examiné des rapports critiquant des États Membres, et adopté des résolutions sans donner aux États concernés la possibilité de se faire entendre, lorsqu'il s'agit d'États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. UN وفي مجلس الأمن كثيرا ما تناقش التقارير التي تنتقد الدول الأعضاء وتتخذ القرارات دون إعطاء الدول المعنية فرصة الاستماع لها، في حالات الدول التي ليست أعضاء في مجلس الأمن.
    Dans ce cas aussi, le Secrétariat a légèrement modifié la demande de confirmation de l'avis de perte afin de permettre au commandant de la force de confirmer que l'invalidité était imputable à l'exercice de fonctions officielles sans fournir de taux d'invalidité, comme c'était précédemment la pratique. UN وقد أدخلت الأمانة العامة تعديلا طفيفا على طلب الإشعار بتأكيد الإصابة في هذه الحالات بما يسمح لقائد القوة بتأكيد أن الإصابة متصلة بالخدمة دون إعطاء نسبة مئوية للإعاقة كما كانت الحال في الممارسة السابقة.
    Le 25 février 2003 à 2 h 10 du matin, le bureau des transmissions du Corps des enquêtes scientifiques, pénales et criminologiques (CICPC) a reçu un appel l'informant qu'un engin explosif avait explosé dans les locaux du service du commerce international de l'ambassade du Royaume d'Espagne, sise avenue Mohedano à La Castellana (Caracas), sans fournir d'autres détails. UN في 25 شباط/فبراير 2003 في الساعة 10/2 فجرا، نما إلى علم هيئة التحقيقات العلمية والجنائية والإجرامية، عن طريق مكالمة لاسلكية من قاعة الإرسال بالقوة، أن عبوة ناسفة قد انفجرت في مكتب التجارة الدولية بسفارة مملكة إسبانيا الكائنة في جادة مويدانو، لاكاستيانا (كراكاس) دون إعطاء معلومات أخرى في هذا الشأن.
    Le 14 octobre 2003, le tribunal du district de Pervomaï a rejeté cette demande sans préciser les motifs de sa décision. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رفضت المحكمة المحلية لبيرفومايسكي هذا الطلب دون إعطاء أي أسباب لقرارها.
    Le 14 octobre 2003, le tribunal du district de Pervomaï a rejeté cette demande sans préciser les motifs de sa décision. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رفضت المحكمة المحلية لبيرفومايسكي هذا الطلب دون إعطاء أي أسباب لقرارها.
    Le même jour, la tentative faite par l'avocat pour obtenir une rencontre avec M. Kovalev a de nouveau échoué et l'avocat a été informé, sans plus de précisions, que M. Kovalev avait été transféré. UN وفي نفس اليوم فشلت مجدداً محاولة المحامي مقابلة السيد كوفاليف من جديد وقيل له أن السيد كوفاليف قد نُقل إلى مكان آخر دون إعطاء أية تفاصيل أخرى عن مكان تواجده.
    Il apparaît que le PNUD appuie un grand nombre d'interventions de très faible ampleur sans accorder un rang de priorité suffisant à leur application à une plus grande échelle en vue d'accroître leurs incidences ou d'assurer qu'elles puissent avoir une influence sur les responsables de l'élaboration des politiques. UN ويبدو أن البرنامج الإنمائي يقدم المساعدة لأعداد كبيرة من المبادرات الصغيرة دون إعطاء أولوية كافية لرفع مستوى هذه المبادرات لكي يكون لها أثر أوسع يضمن أن يحصل صانعو السياسات منها على معارف مفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus