"دون استثناء" - Traduction Arabe en Français

    • sans exception
        
    • sans exclusive
        
    • sans exclusion
        
    • sans distinction
        
    • sans exclure
        
    • sans exceptions
        
    • sans discrimination
        
    Le Président a réaffirmé sa détermination à faire en sorte que tous ceux qui seront reconnus coupables soient punis par la loi sans exception. UN وكرر الرئيس عزمه على ضمان مساءلة كل من تثبت مسؤوليته، وإنزال العقوبة القانونية كاملة عليه، دون استثناء أي أحد.
    Tous les droits de l'homme doivent être respectés, sans exception ni sélection. UN ولا بد من احترام جميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء.
    Toutes les formes d'avortement sont réprimées pénalement sans exception. UN جميع أنواع الإجهاض تقع تحت طائلة التجريم دون استثناء.
    Toutes les formes d'avortement sont réprimées pénalement sans exception. UN جميع أنواع الإجهاض تقع تحت طائلة التجريم دون استثناء.
    Les peuples arabes, sans exception, pourront toujours compter sur la solidarité sans réserve du peuple cubain. UN ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء.
    Cette stratégie devrait également porter sur la sécurité informatique et s'appliquer sans exception à tous les départements et bureaux. UN وينبغي أن يشمل ذلك أيضا أمن المعلومات، كما ينبغي أن ينطبق على جميع الإدارات والمكاتب دون استثناء.
    Les peuples arabes, sans exception, pourront toujours compter sur la solidarité sans réserve du peuple cubain. UN ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء.
    Il a, par ailleurs, déclaré que l'extrémisme était un phénomène international pouvant affecter, sans exception, tous les pays. UN وصرح من جهة أخرى بأن التطرف ظاهرة دولية يمكن أن تؤثر في جميع البلدان دون استثناء.
    Mais soyons francs : tous les signataires sans exception ont violé les dispositions de ce document. UN ولكن دعونا نكون صريحين. فقد انتهكت جميع الأطراف الموقعة دون استثناء هذا الاتفاق.
    C'est un problème brûlant pour tous les pays du monde sans exception. UN وتكتسي هذه المشكلة طابعا ملحا بالنسبة لجميع بلدان العالم دون استثناء.
    Il est interdit d'exporter tous les produits chimiques du tableau 1 sans exception. UN إذ أن تصدير المواد الكيميائية الواردة في الجدول 1، محظور دون استثناء.
    Tous les droits de l'homme doivent être respectés, sans exception ni sélection. UN ولا بد من التمسك بجميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء.
    Le droit doit s'appliquer à tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN فمبدأ سيادة القانون يجب أن يطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء.
    S'ils ne sont pas là, avant de débarquer, nous exécuterons tous les otages, sans exception. Open Subtitles لو لم يكونوا هناك قبل مغادرة الطائرة سنعدم جميع الرهائن دون استثناء
    Tous les Salvadoriens sans exception ont été victimes, à des degrés divers, de cette violence. UN وقد عانى جميع أبناء السلفادور دون استثناء من هذا العنف رغم أنه كان بدرجات متفاوتة.
    Il doit refléter l'équilibre réel des opinions ainsi que l'accord général tout en tenant compte des intérêts de chaque État sans exception. UN وينبغي أن تعبر عن التوازن الحقيقي لﻵراء والاتفاق العام علاوة على مصالح جميع الدول دون استثناء.
    En principe, le cadre législatif général en place s'applique de manière égale à tous les citoyens, sans exception. UN فمن حيث المبدأ، يُطبق الإطار التشريعي العام المعمول به على جميع المواطنين على قدم المساواة دون استثناء.
    La participation de tous les États dotés d'armes nucléaires sans exception à la limitation et à la réduction de leurs propres arsenaux est de plus en plus urgente. UN وضرورة مشاركة جميع الدول النووية دون استثناء في عملية الحد من ترساناتها أو تقليصها أمر متزايد الإلحاح.
    Il a également insisté sur l'engagement de son gouvernement à examiner tous les accords d'extraction minière, sans exception. UN كما شدد الرئيس كوروما على التزام حكومته باستعراض جميع الاتفاقات المتعلقة بالتعدين دون استثناء.
    Elle rappelle que le désarmement nucléaire et la non-prolifération sont deux volets indissociables du Traité et engagent tous les États parties sans exclusive. UN ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عنصران لا ينفصلان من معاهدة عدم الانتشار، وملزمان لجميع الأطراف دون استثناء.
    Ils devraient également promouvoir une architecture sociale qui rende les données et les connaissances accessibles à tous, pour alimenter le débat public et aider à formuler des politiques dans tous les secteurs de la société, sans exclusion. UN وينبغي للحكومات أن تتولى الريادة في إرساء بنيان اجتماعي يتيح البيانات والمعارف لجميع الأشخاص بحيث تشكل أساس المناقشة العامة والسياسة العامة في جميع قطاعات المجتمع وفيما بينها دون استثناء.
    Chaque communauté de base, sans distinction aucune, est appelée à s'inscrire dans ce processus. UN وقد طُلب من جميع المجتمعات المحلية دون استثناء الانضمام إلى هذه العملية.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour dire que le désarmement doit être examiné sous tous ses aspects sans exclure aucune catégorie d'armes. UN ونحن نتفق مع أميننا العام على وجوب أن يُنظر في نزع السلاح بجميع جوانبه دون استثناء أية فئة من اﻷسلحة.
    Il faut s'attaquer au phénomène des combattants étrangers sans exceptions et sans faire de distinctions artificielles. UN وأضاف أنه يجب التصدي لظاهرة المقاتلين الأجانب، دون استثناء ودون تمييز مصطنع.
    C'est pourquoi nous appelons toutes les parties à œuvrer pour promouvoir les valeurs de droit et de justice et pour maintenir le respect du droit international et son applicabilité à tous les pays sans discrimination, sélection ou double langage. UN وبالتالي، ندعو كافة الأطراف للعمل على تحقيق هذه الغاية، إعلاء لقيم الحق والعدالة وتأكيدا لاحترام وانطباق قواعد القانون الدولي على كافة الدول دون استثناء أو انتقائية أو معايير مزدوجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus