"دون استخدام" - Traduction Arabe en Français

    • sans utiliser
        
    • sans recourir à
        
    • sans recourir aux
        
    • sans utilisation d'
        
    • ne soient utilisées
        
    • sans avoir recours à
        
    • sans l'utilisation
        
    • l'utilisation de
        
    • ne soient utilisés
        
    • non basés sur les
        
    • pouvoir se transmettre l
        
    Peut-être que je peux suivre la lignée familiale sans utiliser les ressources du FBI. Open Subtitles ربما يمكنني تتبع تسلسل افراد العائلة دون استخدام مصادر مكتب التحقيقات
    On pouvait faire beaucoup sans utiliser d'information confidentielle. UN ويمكن إنجاز الكثير دون استخدام المعلومات السرية.
    À plusieurs reprises, l'Institut a décidé de passer des marchés sans recourir à ces services et sans appliquer les règles des Nations Unies concernant les appels d'offres. UN وفي حالات عديدة، قرر المعهد منح عقود دون استخدام هذه الخدمات، ودون التقيد بقواعد اﻷمم المتحدة بشأن التماس تقديم عطاءات.
    La République de Macédoine, malgré des conditions difficiles, a réussi à accéder pacifiquement à l'indépendance, sans recourir à la force et en respectant toutes les normes internationales. UN إن جمهورية مقدونيا، رغم ظروفها الصعبة، حققت استقلالها بطريقة سلمية، دون استخدام القوة ومع احترام كل القواعد الدولية.
    :: Les États du nord et de l'est de l'Europe qui n'ont pas encore adhéré à la Convention devraient prendre dûment note de l'expérience acquise par les États parties qui s'acquittent de leurs responsabilités en matière de sécurité nationale sans recourir aux mines antipersonnel. UN :: ينبغي لدول أوروبا الشمالية والشرقية التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية الوقوف تماما على ما للدول الأطراف من خبرة في الاضطلاع بالمسؤوليات الأمنية الوطنية دون استخدام الألغام المضادة للأفراد.
    Les produits biologiques se vendent à un prix plus élevé en raison d'une production sans utilisation d'engrais chimiques. UN فالمنتجات العضوية تحصل على أسعار أعلى بالنظر إلى أن إنتاجها يتم دون استخدام مدخلات كيميائية.
    Hey, tu te rappelles quand j'ai fait ça à ta copine de collège sans utiliser mes pouvoirs supernaturels? Open Subtitles مهلا، تذكر عندما فعلت ذلك لصديقتك في الكلية دون استخدام قوى خارقة للطبيعة؟
    J'ai fait tout ça sans utiliser votre script de vente, soit dit en passant. Open Subtitles حقّقت كل ذلك دون استخدام نص المبيـــعات الخـــــاص، بالمناسبة.
    Vous voyez, les types de votre labo m'ont dit qu'on pouvait faire toutes sortes de détonateurs sans utiliser de poudre. Open Subtitles يخبروني أنه بوسعك صنع قطع فتيل دون استخدام مساحيق
    Dans quelques pays toutefois, on est parvenu à bien analyser la performance sans utiliser les indicateurs de la matrice de planification et en se servant plutôt des données fournies par les évaluations rapides qui avaient été entreprises. UN إلا أنه جرى في بضعة بلدان تحليل الأداء بصورة جيدة دون استخدام مؤشرات الإطار المنطقي، ولكن باستخدام بيانات مستخلصة من التقييمات السريعة التي أُجريت.
    4. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-deuxième session un rapport détaillé contenant des recommandations sur les mesures qui permettraient d'augmenter la dotation du Compte pour le développement sans utiliser les excédents budgétaires et comportant notamment : UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريرا شاملا يعرض توصيات بشأن كيفية تحديد موارد إضافية، دون استخدام الفوائض، بغية نقلها إلى حساب التنمية، بما في ذلك:
    Le sulfluramide ne peut être fabriqué sans recourir à des dérivés du SPFO. UN ولا يمكن صنع سلفلوراميد دون استخدام مشتقات سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين.
    La principale difficulté est de trouver des solutions techniques sans recourir à des technologies soumises à des restrictions à l'exportation vers Cuba. UN ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد حلول تقنية دون استخدام تكنولوجيات محظور تصديرها إلى كوبا.
    Le Président et le gouvernement ont, à maintes reprises, affirmé qu'une issue à la crise serait trouvée sans recourir à la force, dans le respect des règles généralement reconnues de la lutte politique contre l'opposition. UN وأكد كل من الرئيس والحكومة غير مرة وبشدة على أن الخروج من اﻷزمة سوف يتم دون استخدام القوة مع الاحترام اللازم للمعايير المعترف بها عامة للنضال السياسي مع المعارضة.
    À l'heure actuelle, le Ministère de l'éducation expérimente également une autre approche de la gestion de la discipline scolaire sans recourir aux châtiments corporels intitulée < < Violence Prevention Academy > > (Académie de prévention de la violence). UN وتعكف وزارة التعليم في الوقت الراهن على تجريب نهج آخر لإدارة النظام المدرسي دون استخدام العقاب البدني يتمثل في أكاديمية منع العنف.
    J'ai également dit que le peuple iranien, grâce à son héroïsme et sans recourir aux armes, avait réussi à vaincre le Chah, que cela prouvait la force des idées et que nul au monde, aussi puissant soit-il, ne peut y résister. UN وقلت أيضا إن الشاه " أُطيح به بفضل بطولة الشعب دون استخدام أي سلاح، مما يظهر قوة الأفكار، وأنه لا يوجد شخص في العالم مهما بلغت قوته لا يمكن للأفكار أن تطيح به.
    b) Établissement de profils acoustiques ou électromagnétiques ou d'imagerie des fonds et du sous-sol sans utilisation d'explosifs; UN )ب( إعــداد مقاطــع جانبيــة للقــاع وما تحت القاع أو تصويرهما بالموجات الصوتية أو الكهرمغنطيسية دون استخدام متفجرات؛
    Il importe également d'empêcher que les mesures de maintien de la paix ne soient utilisées par certains pays dans leur intérêt politique propre. UN ومن المهم أيضا الحيلولة دون استخدام أنشطة حفظ السلام من جانب بلدان معينة تحقيقا ﻷغراضها السياسية.
    Dès son arrivée et au cours de la phase de déploiement initiale, l’INTERFET n’a rencontré qu’une résistance sporadique et elle a donc pu prendre le contrôle de la plus grande partie du Timor oriental pratiquement sans avoir recours à la force. UN ولدى وصول القوة الدولية والمرحلة اﻷولى لانتشارها، لم تلق سوى مقاومة متفرقة، ولذلك تمكنت من السيطرة على معظم تيمور الشرقية دون استخدام قوة تذكر.
    Plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. UN وسوف يتعذّر القيام بعدة مهام، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    3. Les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique afin d'empêcher que leurs territoires ne soient utilisés pour encourager, susciter ou organiser la commission de tels actes ou y participer. UN ٣- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا للحيلولة دون استخدام أراضيها للتشجيع أو التحريض على القيام بأنشطة كهذه أو لتنظيم القيام بها أو للاشتراك في القيام بها.
    Les solutions de remplacement pour les traitements antifumée dans les industries de la métallisation : suppresseurs de fumée non basés sur les SPFO; autres techniques de contrôle telles que les filtres à mailles multiples ou les circuits fermés. UN بدائل المواد المانعة لانطلاق الأبخرة في صناعات التلبيس بالمعادن: المواد المانعة لانطلاق الأبخرة المصنعة دون استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني؛ وتكنولوجيات التحكم الأخرى، كالحشوات الشبكية المكونة من مواد مركبة أو الأغطية المغلقة.
    C'est ainsi que des logiciels différents (tels que Wordperfect, Microsoft Word, Power Point et Excel) sont actuellement utilisés au Siège et dans les lieux d'affectation hors Siège, et cette diversité oblige les utilisateurs à recourir à toute une série de programmes de conversion pour pouvoir se transmettre l'information. UN فمثلا تستخدم حاليا برامجيات مختلفة في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى بعيدا عن المقر. واستخدام برامجيات مثل ورد برفكت وميكروسوفت ورد وباور بوينت وأكسيل في آن واحد، يجعل من الصعب على المستعملين أن يتقاسموا المعلومات دون استخدام مجموعة من تطبيقات التحويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus