"دون التأثير" - Traduction Arabe en Français

    • sans nuire
        
    • sans préjudice
        
    • sans affecter
        
    • sans compromettre
        
    • sans porter atteinte
        
    • sans incidence
        
    • sans influer
        
    • sans porter préjudice
        
    • ne portent pas atteinte
        
    • sans conséquences négatives
        
    • sans pour autant compromettre
        
    • sans que cela ait une incidence
        
    • sans que cela ait des effets néfastes
        
    À ce jour, l'expérience a clairement démontré qu'il est possible de mobiliser de façon efficace des ressources considérables sans nuire aux sources traditionnelles d'aide au développement. UN وقد أظهرت التجربة حتى الآن أنه يمكن تعبئة موارد كبيرة بصورة فعالة دون التأثير على المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    Il était urgent d'améliorer la situation à Nairobi, sans nuire aux autres lieux d'affectation. UN وعليه، ينبغي، على وجه الاستعجال، تحسين الحالة في نيروبي، دون التأثير في مراكز العمل الأخرى.
    À chaque fois, cette décision était censée être sans préjudice des élections futures et des prétentions des groupes régionaux et groupes d'intérêt. UN وفي كل مرة، ذُكر أن هذا القرار اتخذ دون التأثير على انتخابات المجلس المقبلة ومطالب المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح.
    Alors tu ne peux pas extraire une sans affecter l'autre ? Open Subtitles إذًا لا يمكنك قصر أحدهما دون التأثير على الآخر؟
    Rappelant aux parties que l'ensemble des mesures proposées par la Force en vue d'atténuer les tensions le long des lignes de cessez-le-feu était destiné à faire diminuer les incidents et les tensions sans compromettre la sécurité d'aucune des deux parties, UN وإذ يذكر اﻷطراف بأن مجموعة التدابير المتخذة من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص كانت ترمي إلى الحد من الحوادث والتوترات، دون التأثير على أمن أي من الجانبين،
    Le développement durable suppose aussi que les besoins de la population mondiale soient satisfaits sans porter atteinte à l'environnement. UN إن التنمية المستدامة تقتضي كذلك الوفاء بحاجات سكان العالم دون التأثير في البيئة.
    Des sanctions administratives peuvent être infligées sans incidence sur la possibilité d'adopter des sanctions pénales. UN فهو يتضمن عقوبات إدارية يمكن أن تُفرض دون التأثير في نطاق العقوبات الجنائية.
    Le Secrétaire général a proposé des réductions des services administratifs et des services d'appui qui, selon lui, peuvent être réalisées sans nuire à l'exécution des mandats. UN وقد اقترح الأمين العام تخفيضات في الخدمات الإدارية وخدمات الدعم اعتبرها ممكنة التحقق من دون التأثير على تنفيذ الولايات.
    42. Bases de données. Il faudrait rendre les bases de données existantes plus faciles à consulter sans nuire pour autant à l'intégrité des données. UN ٤١ - قواعد البيانات - ينبغي جعل قواعد البيانات الالكترونية القائمة أكثر ملاءمة للمستخدمين دون التأثير بأي حال في نزاهة البيانات.
    Le rapport du Secrétaire général ne contient pas de propositions sur les moyens de réaliser des économies sans nuire à l'exécution des programmes et ne précise pas quelles activités seront ajournées, retardées ou reportées. UN وأضاف أن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن أية مقترحات لتحقيق وفورات دون التأثير على تنفيذ البرامج، كما أنه لا يذكر ما هي اﻷنشطة المأذون بها التي سيتم تأجيلها أو تأخيرها أو إرجاؤها.
    À chaque fois, cette décision était censée être sans préjudice des élections futures et des prétentions des groupes régionaux et groupes d'intérêt. UN وفي كل مرة، ذُكر أن هذا القرار اتخذ دون التأثير على انتخابات المجلس المقبلة ومطالب المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح.
    Elle doit donc axer ses activités opérationnelles à cette fin, compte dûment tenu des principes et procédures établis, sans préjudice pour les rares ressources allouées à ses activités. Il convient de s’employer à diffuser des renseignements sur les ressources disponibles dans les pays du Sud et sur les besoins de ces pays, ainsi que sur les possibilités de coopération. UN وعليه ينبغي لها أن توجه أنشطتها التنفيذية نحو هذه الغاية مع إيلاء الاحترام الواجب للمبادئ والإجراءات الراسخة دون التأثير على الموارد الشحيحة التي تم تخصيصها لهذه الأنشطة وينبغي بذل جهد لنشر المعلومات عن الموارد المتاحة في بلدان الجنوب ولاحتياجات تلك البلدان إضافة إلى ما يتعلق بفرص التعاون.
    Ceci serait sans préjudice pour le projet, étant donné que le même montant total des ressources disponibles serait le même si l'on modifiait comme il est envisagé la part des ressources provenant des intérêts perçus et celle des ouvertures de crédits. UN وسيتم ذلك دون التأثير على المشروع، حيث سيتوفر نفس المستوى الإجمالي من التمويل نتيجة للتغيير المقترح في رصيد التمويل بين استخدام إيرادات الفوائد والاعتمادات المرصودة.
    Nous devons réduire encore davantage le nombre de résolutions adoptées par la Commission et continuer à parfaire et élaguer son ordre du jour sans affecter les priorités dont nous sommes tous convenus en matière de désarmement. UN ويجب علينا أن نخفض المزيد من عدد القرارات التي تتخذها هذه اللجنة وبذلك يتواصل تحسين وتشذيب جدول أعمالها دون التأثير على أولويات نزع السلاح التي اتفقنا عليها جميعنا.
    Des progrès sensibles ont été réalisés dans la mise en oeuvre de l'indépendance des trois pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire, tandis que leur harmonisation ne cesse de croître sans affecter en rien leurs particularités. UN ولقد حدث تقــدم ملمــوس في تحقيق استقلال اﻷجهزة التشريعية والتنفيذية والقضائية. وفي الوقت نفسه، تمضي جهود التنسيق بينها قدما دون التأثير على كياناتها المنفصلة بأي شكل من اﻷشكال.
    Rappelant aux parties que l'ensemble des mesures proposées par la Force en vue d'atténuer les tensions le long des lignes de cessez-le-feu était destiné à faire diminuer les incidents et les tensions sans compromettre la sécurité d'aucune des deux parties, UN وإذ يذكر اﻷطراف بأن مجموعة التدابير المتخذة من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص كانت ترمي إلى الحد من الحوادث والتوترات، دون التأثير على أمن أي من الجانبين،
    Rappelant aux parties que l'ensemble des mesures proposées par la Force en vue d'atténuer les tensions le long des lignes de cessez-le-feu était destiné à faire diminuer les incidents et les tensions sans compromettre la sécurité d'aucune des deux parties, UN وإذ يذكر الأطراف بأن مجموعة التدابير المتخذة من قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص كانت ترمي إلى الحد من الحوادث والتوترات، دون التأثير على أمن أي من الجانبين،
    Mais le problème que posent de telles affaires est de savoir comment s'attaquer aux pratiques commerciales restrictives sans porter atteinte aux innovations technologiques et à l'intérêt des consommateurs. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    :: Réalisation de gains d'efficience, dans la mesure du possible, sans incidence négative sur l'exécution des programmes; UN :: تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة، حيثما أمكن ذلك، دون التأثير سلبيا على تنفيذ البرامج؛
    - Programme d'économie, dont l'objectif est de réduire la consommation d'énergie finale sans influer sur les niveaux de l'activité économique. UN ■ برنامج الاقتصاد في الطاقة الذي يهدف الى خفض الاستهلاك النهائي للطاقة دون التأثير على مستويات النشاط الاقتصادي.
    Il est donc entendu que la reprise de la session du Comité, si elle est approuvée, n’aura lieu que sous réserve de la disponibilité des installations et services de conférence nécessaires, sans porter préjudice aux travaux de l’Assemblée. UN ولذلك، فإن الدورة المستأنفة للجنة، إذا تمت الموافقة عليها، ستنعقد رهنا بإتاحة خدمات ومرافق المؤتمرات دون التأثير على أعمال الجمعية.
    c) Promouvoir des mesures de prévention situationnelle qui ne portent pas atteinte à la qualité de l'environnement bâti? UN (ج) تعزيز حماية الأهداف دون التأثير على نوعية البيئة المبنية؟
    Ceci permet de supprimer un poste d'agent des services généraux sans conséquences négatives sur les produits ou les résultats. UN ويمكن هذا الأمر من إلغاء وظيفة من فئة الخدمات العامة دون التأثير على النواتج والأداء.
    En outre, des efforts ont été faits pour accroître progressivement le pouvoir d'achat du salaire minimum afin d'aider à la lutte contre la pauvreté et à l'amélioration de la répartition des revenus sans pour autant compromettre les finances publiques ni accentuer le transfert des emplois vers le secteur informel. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل محاولات لإضافة مكاسب حقيقية إلى القوة الشرائية للحد الأدنى للأجر على أساس تدريجي من أجل المساعدة على تخفيض الفقر ومواصلة تحسين توزيع الدخل وذلك دون التأثير على الحسابات العامة أو زيادة معدلات التحول إلى أعمال في السوق غير الرسمية.
    L'objectif était de faire des économies sans que cela ait une incidence sur les fonctionnalités. UN ويتمثل الهدف من العملية في خفض تكاليف المشروع دون التأثير على الأداء الوظيفي.
    Lorsque les sites Web sont bien conçus, mis au point et édités, tous les utilisateurs accèdent sur un pied d'égalité à l'information et aux fonctionnalités qui s'y trouvent sans que cela ait des effets néfastes sur l'utilisation par des personnes non handicapées. UN وعند تصميم المواقع الشبكية وتطويرها وتحريرها بصورة فعالة، تكون لجميع المستخدمين القدرة على الوصول إلى المعلومات وعلى الاستفادة منها على حد سواء، دون التأثير على قدرة غير المعوقين على الاستعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus