"دون الدخول" - Traduction Arabe en Français

    • sans entrer
        
    • sans se lancer
        
    • sans s'engager
        
    • sans pour autant entrer
        
    Ce texte donne au Département des opérations de maintien de la paix et aux opérations proprement dites les orientations voulues sans entrer dans les détails de la gestion. UN ويقدم أيضا أداة لتوفير التوجيه لإدارة عمليات حفظ السلام وعمليات حفظ السلام نفسها دون الدخول في إدارة تفاصيلها.
    Comment peut-on obtenir l'intérieur d'un espace étanche sans entrer véritablement? Open Subtitles كيف يمكن للمرء الحصول على داخل مساحة مغلقة دون الدخول حقا؟
    sans entrer dans les détails, plus dans le sens métaphysique, l'âme de la terre prend une forme matérielle avec laquelle le Frêne s'accouple. Open Subtitles حسنا من دون الدخول في التفاصيل والكثير من الميتافيزيقة التي به روح الارض تأخذ شكلاً مادياً
    Une convention de cette nature devrait fixer des principes de base et des orientations générales pour la conclusion d'accords entre États voisins, sans entrer dans des détails qui ne font que rendre plus difficile la conciliation. UN وينبغي أن تحدد الاتفاقية من هذا النوع المعايير اﻷساسية والمبادئ العامة للتفاوض على الاتفاقات بين الدول المتجاورة دون الدخول في تفاصيل لن تؤدي إلا الى إعاقة تلك المفاوضات.
    À ce stade précoce, le Groupe de travail devait examiner les diverses vues et idées sans se lancer dans un exercice de rédaction. UN وأفيد أيضاً بأنه ينبغي للفريق العامل في هذه المرحلة المبكرة مناقشة آراء وأفكار دون الدخول في عملية صياغة.
    Nous aurions réellement souhaité pouvoir tous nous entendre sur les questions de fond cette année et commencé nos débats sans retard sur les questions de fond de l'an prochain sans s'engager plus avant dans un processus de consultations stérile pour adopter les questions de l'ordre du jour. UN وكنا نأمل بحق أن نتمكن من الاتفاق جميعا على بنود موضوعية أثناء هذه السنة، وأن نبدأ المناقشات من غير إبطاء بشأن تلك البنود الموضوعية للسنة المقبلة، دون الدخول بعد ذلك في عملية مشاورات مجهدة ومهدرة للوقت لإقرار بنود جدول الأعمال.
    S'agissant des fonctionnaires qui ont obtenu satisfaction devant la Commission paritaire de recours, il n'est pas possible de répondre aux questions des délégations sans entrer dans le détail de cas individuels. UN وفيما يتعلق بموضوع كسب الموظفين القضايا المرفوعة أمام مجلس الطعون المشترك، قال إنه لن يكون من العملي الرد على أسئلة الوفود دون الدخول في تفاصيل كل قضية على حدة.
    Loin de chercher à modifier l'équilibre de l'article, sa proposition vise à préserver la nature de la convention-cadre, qui doit énoncer les grands principes sans entrer dans les détails. UN وبدلا من محاولة تعديل توازن المادة فإن اقتراحه يهدف الى الحفــاظ على طبيعة الاتفاقيـة اﻹطارية التي يجب أن تنص على المبادئ دون الدخول في التفاصيل.
    Il s'est ensuite rendu à l'endroit où Ntakije se cachait et, sans entrer, a chargé quelqu'un de faire parvenir au Ministre un téléphone cellulaire. UN ثم ذهب إلى المكان الذي يختبئ فيه نتاكيجي و - دون الدخول - أوفد شخصا ليسلمه جهاز هاتف خلوي.
    Quatre propositions soulèvent la question de l'examen entre pairs des rapports nationaux, sans entrer dans les détails. UN 43 - وأثيرت مسألة استعراض الأقران للإبلاغ الوطني في أربعة مقترحات، دون الدخول في تفاصيل كثيرة.
    Au cours de ces années, beaucoup de délégations ont exposé leurs positions dans toute la mesure du possible, et nous en sommes arrivés au point où les délégations avaient du mal à dire quoi que ce soit de plus précis ou de différent sans entrer effectivement en négociation. UN وعلى مدى تلك السنوات، كشفت العديد من الوفود قدر المستطاع عن مواقفها ووصلنا إلى مرحلة تحاول فيها الوفود جاهدة أن تقول أي شيء أكثر تحديداً أو أي شيء آخر دون الدخول في مفاوضات فعلية.
    Les experts peuvent énumérer les différentes solutions possibles et en décrire les conséquences techniques sans entrer en négociation, ce qui peut contribuer à poser des bases solides sur lesquelles les diplomates pourront s'appuyer lorsqu'ils ouvriront les négociations. UN ويمكن للخبراء أن يضعوا قائمة خيارات مختلفة وأن يصفوا الآثار التقنية دون الدخول في عملية تفاوضية. وقد يوفر هذا أساساً مفيداً للدبلوماسيين عندما يبدأون فعلاً التفاوض في وقت لاحق.
    Le X-302 y parviendra sans entrer dans l'hyperespace. Open Subtitles اكس-203 يمكن أن تنجز ذلك دون الدخول في الفضاء الفوقي
    La Mission spéciale s'est donc surtout employée à créer un mécanisme afin d'aller au-delà de ce blocage, sans entrer dans le détail des négociations de l'OUA. UN 10 - وبناء على ذلك ركزت البعثة الخاصة على إنشاء آلية لتجاوز هذه العقبة الكأداء دون الدخول في متاهة تفاصيل مفاوضات منظمة الوحدة الأفريقية.
    sans entrer dans les détails, étant donné que les mesures précises requises diffèrent d'un pays ou d'une situation à l'autre, le Comité devra définir la nature de l'obligation en termes généraux plutôt que spécifiques, du fait qu'il s'agit davantage d'une question de procédure que d'une question de fond. UN وينبغي أن تنظر اللجنة، دون الدخول في تفاصيل معينة - نظراً ﻷن التدابير المحددة المطلوبة ستختلف من بلد إلى بلد ومن حالة إلى حالة أخرى -، في الكيفية التي توضح بها طبيعة الالتزام بشكل عام وليس بعبارات محددة، ذلك أن التحدي الحقيقي يكمن في الناحية اﻹجرائية أكثر من الناحية المضمونية.
    On pourrait certes retenir une définition équivalente dans le projet d'articles, mais cela ne lui paraissait pas absolument nécessaire. Il suffirait d'employer le mot " se produit " , sans entrer dans les détails. UN وبالرغم من أنه من الممكن إدراج تعريف مناظر في مشروع المواد، فإنه لا يعتقد أن مثل هذا التعريف ضروري تماماً بل يكفي استخدام كلمة " يقع " دون الدخول في المزيد من التفاصيل.
    Ma délégation souhaite répéter ici, sans entrer dans le détail, qu'elle appuie l'opinion du Groupe des États arabes à cet égard. Cette position a été expliquée dans des réunions du Groupe de travail à composition non limitée. Le Qatar appuie la position du Mouvement non aligné, qui représente la majorité des États Membres de l'Organisation. UN وأود أن أؤكد هنا، دون الدخول في التفاصيل، التزام بلادي بالمطلب العربي في هذا المجال، والذي سبق أن عبرنا عنه في أعمال الفريق العامل، وكذلك التزامنا بموقف دول حركة عدم الانحياز والتي تمثل غالبية أعضاء هذه المنظمة.
    sans entrer dans les détails techniques de l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés, l'orateur souligne qu'il importe que les marchés financiers privés considèrent l'Initiative comme durable et viable, pour que les pays les moins avancés puissent attirer des capitaux privés, comme le font les autres pays. UN وقال إنه دون الدخول في التفاصيل التقنية لمبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، من المهم أن تنظر أسواق الائتمان الخاصة إلى المبادرة باعتبارها باقية ومستدامة لكي تتمكن أقل البلدان نموا من اجتذاب رأس المال الخاص كما فعلت بلدان أخرى.
    On a déclaré aussi que le Processus consultatif devait se tenir informé des problèmes nouveaux et naissants, sans se lancer toutefois dans des négociations sur ces questions. UN وقيل أيضا إن العملية الاستشارية ينبغي أن تتابع المسائل الجديدة والناشئة، لكن دون الدخول في مفاوضات بشأن هذه المسائل.
    La NCA a fait le point des faits nouveaux survenus à l'échelle régionale et a réaffirmé que, en tant que puissance nucléaire responsable, le Pakistan continuerait d'adhérer à la politique de dissuasion minimale crédible, sans s'engager dans une course aux armements avec quelque autre pays que ce soit. UN واستعرضت هيئة القيادة الوطنية ما حدث من تطورات على الصعيد الإقليمي وأكدوا من جديد أن باكستان، بصفتها دولة مسؤولة حائزة للسلاح النووي، ستواصل التقيد بسياسة الحد الأدنى المقنع من القوة الرادعة، دون الدخول في سباق تسلح مع أي بلد آخر.
    Cela dit, on pouvait prévoir la contrainte comme forme d'implication d'un État tiers sans pour autant entrer dans un débat sur le moment où la contrainte devenait illicite. UN ومع ذلك رئي أنه يمكن ممارسة القسر كشكل من أشكال توريط دولة ثالثة دون الدخول في مناقشة حول الحالات التي يصبح فيها القسر غير مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus