Cependant, les migrants en situation irrégulière n'ont souvent pas d'autre choix que d'accepter les conditions imposées, même si elles sont inférieures à la norme, et payer le prix demandé. | UN | بيد أنه بالنسبة لأشخاص لا يتمتعون بوضع قانوني غالبا ما لا يكون أمامهم خيار غير القبول بأي وضع، ولو كان دون المستوى المطلوب، ودفع أي سعر يطلب إليهم. |
Les contributions provenant de partenariats avec le secteur privé sont, pour le moment, en deçà du niveau espéré. | UN | أما المساهمات المقدمة من الشراكات مع القطاع الخاص فهي حاليا دون المستوى المتوقع. |
Total de personnes habitant des zones non conformes aux normes | UN | مجموع الأشخاص الذين يعيشون في مناطق دون المستوى |
Dans les pays les plus pauvres de la région arabe, les conditions de logement sont caractérisées par des logements de qualité médiocre ne disposant que de peu de services et d'une infrastructure inadéquate. | UN | في البلدان الأكثر فقرا في المنطقة العربية، تتسم أوضاع الإسكان بأنها دون المستوى مع سوء الخدمات والهياكل الأساسية. |
Pour 20 d’entre eux, le taux est inférieur au seuil de remplacement depuis au moins deux décennies. | UN | وفي ٢٠ بلدا من البلدان اﻷكثر تقدما ظل مجموع معدلات الخصوبة دون المستوى اللازم للتعاقب طوال عقدين على أقل تقدير. |
Ces espaces sont d'une qualité inférieure aux normes requises et ne peuvent servir de bureaux. | UN | وهذه الأماكن دون المستوى المطلوب ولا تصلح للاستخدام كمكاتب. |
Toutefois, le volume global des échanges demeurait inférieur au niveau d'avant le bouclage des territoires. | UN | إلا أن الحجم اﻹجمالي للتجارة ظل دون المستوى الذي كان عليه قبل إغلاق اﻷراضي. |
La production de la plupart des pays développés restait bien en deçà de son potentiel. | UN | والناتج في معظم البلدان المتقدمة لا تزال دون المستوى الممكن بلوغه. |
Pourcentage de la population dont la consommation est inférieure à la ration alimentaire énergétique minimale | UN | النسبة المئوية للسكان دون المستوى اﻷدنى لاستهلاك الطاقة الغذائية |
:: 80 % vivent dans des logements ne répondant pas aux normes; | UN | :: تعيش نسبة 80 في المائة بمساكن دون المستوى اللائق؛ |
La communauté internationale répond souvent avec célérité aux demandes de secours après des catastrophes de grande ampleur, mais il est fréquent que les secours effectifs ne soient pas à la hauteur des promesses; les fonds obtenus par les Nations Unies pour remédier aux effets des catastrophes ont systématiquement été inférieurs au niveau demandé. | UN | ورغم أن المجتمع الدولي يسارع في الاستجابة للنداءات الطارئة التي تعقب الكوارث الواسعة النطاق، فهناك جنوح مستمر يجعل المساعدة المقدمة دون مستوى التعهدات المعلنة؛ فالأموال التي طلبتها الأمم المتحدة لمواجهة الكوارث ظلت دائما دون المستوى المطلوب. |
Quelque 6 500 000 personnes, dont 4 000 000 dans les zones rurales, vivaient encore dans des conditions inférieures aux normes. | UN | وحوالي 6.5 مليون شخص، بمن فيهم 4 ملايين في الريف، يعيشون دون المستوى القياسي. |
Par suite de ces mesures, les dépenses en espèces prévues pour 1999 ont été inférieures aux 322,1 millions de dollars inscrits dans le budget présenté à l’Assemblée générale. | UN | فقد خفضت تلك التدابير الانفاق النقدي المتوقع لعام ١٩٩٩ إلى ما دون المستوى البالغ ٣٢٢,١ مليون دولار للميزانية المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Les ZFI sont fréquemment critiquées du fait qu'elles offrent des conditions de travail inférieures à la normale et découragent vigoureusement l'action syndicale. | UN | وفي كثير من اﻷحيان تنتقد مناطق تجهيز الصادرات ﻷنها لا تتيح سوى ظروف عمل دون المستوى وتحبط اﻷنشطة النقابية بشدة. |
D'abord, un constat : le niveau global des ressources est largement en deçà de celui sollicité par le Secrétaire général, lequel connaît mieux que quiconque les besoins réels de l'Organisation. | UN | أولا، إننا نحيط علما بحقيقة أن المستوى العالمي للموارد في معظمه دون المستوى الذي طلبه اﻷمين العام، الذي يعي أكثر من أي شخص آخر الاحتياجات الحقيقية لمنظمتنا. |
La justice pour mineurs fait malheureusement défaut dans un système qui permet d'incarcérer les enfants beaucoup trop facilement dans des établissements non conformes aux normes et qui les instrumentalise à des fins politiques. | UN | وقضاء الأحداث غير موجود للأسف في نظام يُدخل الأطفال بمنتهى البساطة إلى مؤسسات دون المستوى ويتلاعب بهم لأغراض سياسية. |
Il s'agit d'une étude statistique utilisée par la plupart des spécialistes du secteur du logement pour déterminer le nombre de logements non conformes aux normes exigées. | UN | وتلك الدراسة هي الاستقصاء الإحصائي الأكثر استعمالا من طرف أخصائيي قطاع السكن لتحديد عدد المساكن دون المستوى. |
Amélioration de logements de qualité médiocre | UN | تحسين المساكن التي تعتبر دون المستوى الأدنى |
Cela a abouti à des résultats moins que satisfaisants. | UN | وأدى هذا بدوره إلى أداء دون المستوى المرضي. |
Même les articles les mieux conçus ne fonctionnent pas correctement s'ils sont mal fabriqués ou faits à partir de matériaux de qualité inférieure. | UN | بل إن افضل التصميمات لن تجدي إذا كان صنعها سيئاً أو إذا استخدمت فيها مواد دون المستوى المطلوب. |
On a aussi exprimé l'espoir que la Commission se prononce en faveur d'un seuil bas ou d'un seuil inférieur au niveau du dommage prévisible. | UN | 182 - وأعرب أيضا عن الأمل في أن تختار اللجنة عتبة دنيا أو عتبة دون المستوى المتصور. |
La croissance en Europe occidentale devrait être inférieure à ce qui était projeté naguère encore, alors que c'est le contraire dans les pays en développement. | UN | ويتوقع أن يكون النمو في أوروبا الشرقية دون المستوى المتوقع سابقا، لكن الحالة في البلدان النامية هي على نقيض ذلك. |
Leurs logements ne répondent pas aux normes et elles n'ont pas accès, ou n'ont qu'un accès insuffisant, aux services de santé et d'éducation. | UN | ومساكنهم دون المستوى القياسي، كما أن إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية والتعليم غير متوفرة أو ضعيفة. |
Même si ces chiffres sont inférieurs au niveau tolérable, une contribution de 78 % à la dose totale quotidienne pour les jeunes enfants ne semble pas satisfaisante étant donné le potentiel de génotoxicité de ce composé, les conditions d'exposition qui peuvent s'étendre sur toute une vie et une éventuelle exposition simultanée à d'autres substances dangereuses. | UN | ومع أن هذه النسبة تعد دون المستوى المسموح به، إلا أن المساهمة بنسبة 78 في المائة من إجمالي الجرعة اليومية بالنسبة لصغار الأطفال يبدو أنها غير مرضية نظراً للسمية الجينية المحتملة للمركب، وقد تمثل ظروفاً للتعرض على مدى الحياة مع احتمال التعرض المشترك لمواد خطرة أخرى. |
Tu n'aurais pas prévu de te débarrasser de quelques êtres inférieurs ? | Open Subtitles | أنت لا تُخطط لكى تتخلص من بعض من هم دون المستوى ،ربما؟ |