Les ressortissants des pays inclus dans le tableau ci-après ont le droit de séjourner pendant trente jours maximum sans visa, pour du tourisme ou des visites. | UN | ويُسمح لرعايا البلدان الواردة في الجدول التالي بالبقاء فترة أقصاها 30 يوماً دون تأشيرة بغرض السياحة أو الزيارة. |
Ce centre accueillait des personnes qui souhaitaient obtenir l'asile en Australie et qui étaient entrées ou avaient tenté d'entrer en Australie par la mer et sans visa. | UN | وكان المركز يؤوي أشخاصاً يلتمسون اللجوء في أستراليا كانوا قد دخلوا أستراليا أو حاولوا دخولها دون تأشيرة على ظهر قوارب. |
Les citoyens vietnamiens peuvent se rendre librement à l'étranger et rentrer chez eux sans visa. | UN | والمواطنون الفييتناميون يمكنهم السفر بحرية إلى خارج البلاد والعودة إليها دون تأشيرة. |
Sur les 39 pays voisins, seules l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine ont autorisé les entrées sans visa sur leur territoire | UN | من 39 بلداً مجاوراً، لم يقبل الدخول دون تأشيرة سوى ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
Les gardiens de la révolution iraniens ont rendu visite à la mère de M. M. R. et lui ont demandé si celui—ci avait quitté le pays sans visa. | UN | وزار حراس الثورة اﻹيرانية والدة م. م. ر. وسألوها عن كيفية مغادرته البلد دون تأشيرة. |
Aux termes des règlements actuellement en vigueur, les citoyens angolais ne peuvent pénétrer en Suède ni transiter par le pays sans visa. | UN | وفقا لﻷنظمة السارية، لا يحق لمواطني أنغولا دخول السويد أو المرور عبرها دون تأشيرة. |
L'auteur est arrivé en Australie sans visa valable. | UN | فقد وصل صاحب البلاغ إلى أستراليا دون تأشيرة صالحة. |
- séjour en République de Lettonie sans visa 284 | UN | اﻹقامة في جمهورية لاتفيا دون تأشيرة ٤٨٢ |
Le 26 février 1992 et le 18 octobre 1994, l'auteur a essayé d'entrer en Norvège sans visa et a été interdit d'accès à son arrivée. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 1992 و18 تشرين الأول/أكتوبر 1994 حاول صاحب البلاغ الدخول إلى النرويج دون تأشيرة ورُفض عند الدخول. |
Le procès-verbal agréé a permis de répondre à un certain nombre de questions que les pays tiers se poseront lorsqu'il s'agira de déterminer s'ils doivent ou non autoriser l'entrée sans visa dans leur pays des personnes qui détiennent un passeport délivré par la Région administrative spéciale de Hongkong. | UN | وقد ساعد المحضر المتفق عليه في الاجابة على بعض اﻷسئلة التي سيتعين على بلدان أخرى أن تنظر فيها للبت فيما إذا كان سيُسمح لحاملي جوازات المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بالدخول دون تأشيرة. |
A l'heure actuelle, les détenteurs de passeport de ressortissant britannique d'outre-mer sont admis sans visa dans environ 80 pays et territoires. | UN | وفي الوقت الحاضر، يتمتع حاملو جوازات السفر التي تصدر للرعايا البريطانيين في الخارج بتسهيلات الدخول دون تأشيرة إلى نحو ٠٨ بلداً واقليماً. |
Les participants venant de pays qui n'ont pas conclu avec le Danemark d'accord bilatéral leur donnant le droit d'entrer dans ce pays sans visa s'en verront délivrer un à titre gracieux. | UN | سيكون المشاركون الوافدون من بلدان لم تعقد اتفاقا ثنائيا مع الدانمرك ينص على دخول رعاياها دون تأشيرة الى الدانمرك، بحاجة الى تأشيرة، تمنح مجانا. |
Par ailleurs, l'Union européenne a présenté aux autorités bosniaques une feuille de route qui fixe les conditions de l'établissement d'un régime de circulation sans visa entre la Bosnie-Herzégovine et les États parties à l'Accord de Schengen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم الاتحاد الأوروبي خريطة طريق لرفع القيود عن التأشيرات إلى السلطات البوسنية تحدد الشروط لإنشاء نظام يسمح بالدخول دون تأشيرة بين البوسنة والهرسك والدول الأطراف في اتفاق شنغن. |
Les ressortissants des pays voisins, qui peuvent en principe résider et voyager librement dans le pays sans visa, sont souvent maltraités, détenus et finalement expulsés par les autorités mauritaniennes. | UN | وغالباً ما يتعرض مواطنو البلدان المجاورة الذين بإمكانهم، من حيث المبدأ، الإقامة في البلاد والتنقل فيها بحرية دون تأشيرة دخول، للإساءة والاحتجاز والترحيل في النهاية من جانب السلطات الموريتانية. |
Dans la pratique, ces personnes conservent leur passeport étranger et peuvent ainsi se rendre sans visa dans d'autres pays européens et en Fédération de Russie, ce qui serait impossible si elles n'avaient qu'un seul passeport, estonien ou russe. | UN | وهم يحتفظون عمليا بجوازاتهم الأجنبية مما يتيح لهم السفر دون تأشيرة إلى بلدان أوروبية أخرى وإلى روسيا؛ في حين أنهم لا يستطيعون ذلك إذا كانوا يحملون جواز سفر إستوني أو روسي. |
Il indiquait les nombreuses décisions que les autorités avaient à prendre pour que les citoyens puissent voyager sans visa en direction et à l'intérieur de la zone Schengen. | UN | وتحدد هذه الخارطة الإجراءات الكثيرة التي ينبغي أن تتخذها السلطات إذا ما أريد لمواطني البلد أن يتمتعوا بالسفر دون تأشيرة إلى بلدان منطقة شنغن والتنقل داخلها من بلد إلى آخر. |
Les non-ressortissants jouissaient de la plupart des droits des ressortissants et pouvaient même se rendre en Fédération de Russie sans avoir à s'acquitter de frais de visa, contrairement aux ressortissants lettons. | UN | ويتمتع غير المواطنين بمعظم حقوق المواطنين بل يمكنهم السفر إلى الاتحاد الروسي دون تأشيرة بخلاف المواطنين اللاتفيين. |
Cependant, les citoyens turkmènes ne sont pas autorisés à quitter le pays sans un visa de sortie et depuis 2000 ils ont même besoin d'une autorisation spéciale de la police pour se rendre dans les régions turkmènes voisines en Ouzbékistan. | UN | ولا يسمـح للمواطنين في تركمانستان بمغـادرة البلد دون تأشيرة خروج، ومنذ عام 2000 أصبح يُشترط عليهم الحصول على تصريح خاص من الشرطة حتى للسفر إلى المناطق التركمانية في أوزبكستان المجاورة. |
Il existe un régime de déplacements sans visa : en vertu d'un accord intergouvernemental, les citoyens des États membres de la Communauté, indépendamment de leur lieu de résidence, n'ont pas besoin de visa pour entrer sur le territoire de tous les États membres de l'EURASEC, en sortir, y passer en transit, s'y déplacer et y séjourner. | UN | ويطبق نظام السفر دون تأشيرات سفر، إذ يحق لمواطني الدول الأعضاء في الجماعة، وفقا لاتفاق مشترك بين الحكومات، الدخول إلى أراضي دول الجماعة أو مغادرتها أو عبورها أو التنقل داخلها أو الإقامة فيها دون تأشيرة سفر، وذلك بصرف النظر عن مكان إقامتهم الدائمة. |
Toutes ces personnes ont violé la frontière de la Géorgie et sont entrées sur le territoire géorgien sans visas appropriés. | UN | وهؤلاء جميعهُم انتهكوا حدود دولة جورجيا ودخلوا الأراضي الجورجية دون تأشيرة الدخول. |
3. if, while they are entitled to enter the country without a visa for the purpose they have indicated, certain facts justify the assumption that | UN | 3 - إذا كانت هناك، على الرغم من استحقاقهم لدخول البلد دون تأشيرة للغرض الذي ذكروه، حقائق تبرر أياً من الافتراضات التالية: |