"دون تحديد" - Traduction Arabe en Français

    • sans préciser
        
    • sans que
        
    • sans indication
        
    • sans définir
        
    • sans fixer
        
    • sans spécifier
        
    • sans en préciser
        
    • sans désigner
        
    • sans date fixe
        
    • sans limite
        
    • sans donner
        
    • sans déterminer
        
    • sans les définir
        
    • sans toutefois préciser
        
    La délégation a indiqué que deux personnes avaient été condamnées en application de la loi Justice et Paix mais sans préciser le chef d'inculpation retenu ni les peines prononcées. UN وذكر الوفد أن شخصين أدينا بموجب قانون العدالة والسلام، ولكن دون تحديد التهمة الموجهة لهما ولا العقوبة الصادرة بحقهما.
    Dix d'entre elles ont fait état d'avantages sociaux de manière générale sans préciser l'approche ou la méthode qui avait été utilisée. UN وأبلغ 10 أطراف عن المزايا الاجتماعية عموماً دون تحديد النهج والمنهج المعتمدَين.
    Les problèmes importants mentionnés dans le rapport méritent d'être examinés avec soin et à fond, sans que des échéances artificielles soient fixées. UN والمشاكل الهامة التي ذُكرت في تقريره تستحق أن يُنظر فيها بتأن وشمولية، من دون تحديد أي مواعيد نهائية مصطنعة.
    En pareil cas, il serait fait mention de la contribution dans les notes relatives aux états financiers, sans indication de valeur. UN وفي مثل هذه الحالات، سيتم الإفصاح عنها بطريقة مناسبة دون تحديد مقدار المبالغ في الملاحظات على البيانات المالية.
    Les directives FCCC demandent cette documentation de base sans définir clairement les renseignements précis à communiquer. UN فالمبادئ التوجيهية للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ تطلب وثائق المعلومات اﻷساسية هذه دون تحديد واضح للمعلومات المطلوب تقديمها بالضبط.
    Cet examen devrait être effectué avec toute la promptitude que permet chaque sujet, mais sans fixer de calendrier pour les délibérations, étant donné que des décisions hâtives pourraient porter préjudice à l'issue de cette importante entreprise. UN وينبغي أن تتم الدراسة مع مراعاة السرعة التي يسمح بها كل موضوع، ولكن دون تحديد إطار زمني للمداولات، ﻷن اتخاذ إجراء متسرع قد يضر بالنتيجة النهائية لمثل هذا المسعى المهم.
    L'approche large adoptée par le texte englobe toutes les créances liées à des biens immeubles sans spécifier de façon satisfaisante comment elles seront couvertes. UN والنهج الواسع المتخذ في النص يشمل كل المستحقات المتصلة بعقارات دون تحديد وافٍ لكيفية تغطيتها.
    On a avancé le coût approximatif de 5 dollars des États-Unis par électeur, sans préciser sur quelle base reposait cette estimation. UN وقد عرضت تكلفة تقريبية للانتخابات لكل ناخب بما مقداره 5 من دولارات الولايات المتحدة، دون تحديد لأساس هذا التقدير.
    On a invoqué de plus en plus fréquemment le Chapitre VII de la Charte, mais bien souvent sans préciser ce que cela signifiait pour les opérations de la FORPRONU. UN وقد أشير إلى الفصل السابع من الميثاق بشكل متزايد، غير أن ذلك تم غالبا دون تحديد دلالته بالنسبة لعمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Deux pays ont indiqué qu'ils procédaient à une évaluation mais sans préciser quelle méthode ils employaient. UN وأفاد بلدان بأنهما أجريا تقييماً لكن دون تحديد الأسلوب المستخدم.
    Les parties s'étaient entendues sur l'arbitrage, sans préciser quelle serait la loi applicable. UN واتفق الطرفان على اللجوء إلى التحكيم دون تحديد القانون الواجب التطبيق.
    La Pologne était favorable à l'assistance technique aux gouvernements, mais était préoccupée à l'idée d'accorder une aide judiciaire aux particuliers sans préciser les critères d'éligibilité. UN وأيَّدت بولندا تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات، إلا أنها أعربت عن القلق إزاء منح المعونة القانونية للأفراد دون تحديد معايير واضحة بخصوص أهلية الحصول على هذه المعونة.
    Un avis de vacance de poste global énumérant tous les postes à pourvoir à la Mission avait été publié sans que les classes aient été déterminées. UN وذُكر أنه قد جرى نشر إعلان عام من إعلانات الشواغر شمل جميع الوظائف الشاغرة في البعثة دون تحديد رتبها.
    Article 3.14 : Les sommes acceptées sans que leur destination ait été spécifiée sont considérées comme recettes accessoires et sont enregistrées en tant que dons dans les comptes de l'exercice. UN تعامل المبالغ المقبولة دون تحديد غرضها باعتبارها إيرادات متنوعة وتقيد بوصفها هدايا في حسابات الفترة المالية.
    La réponse à toute demande dont on peut raisonnablement supposer qu'elle intéresse les autres fournisseurs ou entrepreneurs est communiquée, sans indication de l'origine de la demande, à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l'entité adjudicatrice a envoyé la documentation de présélection. UN ويبلغ الرد على أي طلب يكون من المعقول توقع أن يكون موضع اهتمام من الموردين أو المقاولين اﻵخرين، دون تحديد لمصدر هذا الطلب، الى جميع الموردين أو المقاولين الذين قدمت لهم الجهة المشترية وثائق التأهيل.
    La réponse à toute demande dont on peut raisonnablement supposer qu'elle intéresse les autres fournisseurs ou entrepreneurs est communiquée, sans indication de l'origine de la demande, à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l'entité adjudicatrice a envoyé la documentation de présélection. UN ويبلغ الرد على أي طلب يكون من المعقول توقع أن يكون موضع اهتمام من الموردين أو المقاولين اﻵخرين، دون تحديد لمصدر هذا الطلب، الى جميع الموردين أو المقاولين الذين قدمت لهم الجهة المشترية وثائق التأهيل.
    :: Dans la plupart des cas, les donateurs pourraient accorder une aide et d'autres mesures d'appui en fonction de critères solides et objectifs sans définir une catégorie de pays. UN :: في معظم الحالات، يمكن للجهات المانحة تخصيص المعونة وتدابير الدعم الأخرى، استنادا إلى معايير سليمة وموضوعية دون تحديد أي فئة من البلدان.
    Si on a affirmé que l'Organisation doit réduire sa dépendance vis-à-vis de quelques contribuants importants, cet objectif ne peut être atteint sans fixer le taux plafond à un seuil si bas qu'il équivaut à l'abandon du principe de la capacité de paiement. UN وبالرغم من أنه قيل إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تخفض اعتمادها على قلﱠة من المساهمين الكبار فإن هذا لا يمكن تحقيقه دون تحديد الحد اﻷعلى عند مستوى منخفض بحيث يمكن أيضا التخلي عن مبدأ القدرة على الدفع.
    La délivrance de certificats médicaux fiables se heurte à un autre obstacle du fait que, même si le rapport médical décrit des blessures, il ne précise pas nécessairement qu’elles peuvent résulter d’actes de torture, ou porte simplement la mention que la victime est dans l’incapacité de travailler pendant un certain nombre de jours, sans spécifier la cause de l’incapacité ou même les blessures observées. UN ومن العقبات الأخرى لإصدار شهادات طبية صحيحة أنه، حتى في حالة ما إذا جاء في التقرير وصف للاصابات، فإنه قد لا يحدد أن هذه الإصابات يمكن أن تكون نتيجة للتعذيب، كما أن التقرير قد يكتفي بذكر أن الضحية لا تستطيع العمل لعدد معين من الأيام دون تحديد السبب أو حتى الإصابات.
    Trois Parties ont fait état d'exportations sans en préciser les destinations, tandis que les cinq dernières autres Parties n'ont indiqué la destination de leurs exportations que pour certaines d'entre elles. UN وأبلغت ثلاثة أطراف عن صادرات دون تحديد وجهتها بينما أبلغت الخمسة الباقية عن وجهة بعض صادراتها.
    La seconde serait d'indiquer dans une disposition les niveaux de l'État autorisés à conclure de tels contrats, sans désigner nommément les autorités publiques concernées. UN وقد يكون الخيار البديل للدولة المشترعة هو بيان المستويات الحكومية التي لها صلاحية ابرام تلك العقود، دون تحديد أسماء الهيئات العمومية المعنية.
    iii) SCL - Fonds général d'affectation spéciale pour la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, ses organes subsidiaires et son Secrétariat, créé en 2006 sans date fixe d'expiration; UN ' 3` SCL - الصندوق الاستئماني العام المعني باتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة وأجهزتها الفرعية وأمانة الاتفاقية - الذي أنشئ عام 2006 دون تحديد موعد لانتهائه؛
    * Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur. UN :: الأسلاف دون تحديد الدرجة والأقارب قرابة جانبية والأقارب بالمصاهرة حتى الدرجة الرابعة، بالإضافة إلى أي شخص آخر من غير أقارب القاصر.
    — La milice susmentionnée a fermé le point de passage de Zoummarayya à la circulation dans les deux sens, sans donner de raison. UN - أقفلت الميليشيا التابعة لقوات الاحتلال اﻹسرائيلي معبر زمريا بالاتجاهين أمام العابرين دون تحديد اﻷسباب.
    Adopter une résolution qui définisse le cadre général de l'élargissement du Conseil, même sans déterminer certains des éléments de cet élargissement ou sans inclure des amendements au texte de la Charte, serait prendre une décision qui aurait des effets concrets sur la manière de réaliser la réforme et l'élargisse-ment du Conseil. UN وإن اعتماد قرار من شأنه أن يحدد اﻹطار العام لتوسيع المجلس، حتى من دون تحديد بعض العناصر الواردة أو إدخال تعديلات تتعلق بالنص على الميثاق، من شأنه أن يمثل قرارا تترتب عليه آثار محددة على الطابع النهائي لﻹصلاح وتوسيع المجلس.
    :: On craint que l'instrument insiste trop sur les droits d'autres groupes non précisés et passe en revue d'autres parties prenantes sans les définir, alors qu'Action 21 définit clairement qui sont les grands groupes; UN :: هناك شواغل من أن الصك يبالغ في التشديد على حقوق جهات أخرى غير محددة ومناقشة أصحاب مصلحة آخرين دون تحديد هويتهم، بينما يحدد جدول أعمال القرن 21 بوضوح من هي المجموعات الرئيسية
    Chacun sait que ni le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ni le Règlement intérieur du Comité ne fixent de délai pour la présentation des communications; en revanche, le Protocole prévoit, sans toutefois préciser en quoi il consiste, que l'abus du droit de présenter une communication est un motif d'irrecevabilité. UN ومن المعروف أن لا البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا النظام الداخلي للجنة يحدد فترة زمنية لتقديم البلاغات، وإن نص البروتوكول الاختياري على أن إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، دون تحديد ما ينطوي عليه ذلك بالضبط، سبب من أسباب عدم مقبولية البلاغات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus